уже несколько раз мяла, разглаживала, перечитывала и в конце концов швырнула в камин. Естественно, теплым вечером в камине не горел огонь, поэтому записка просто лежала там, светлым пятном выделяясь на темном фоне, дразня и нервируя Рейчел, как это будет делать ее автор, если она встретится с ним в саду. Да, он назначил ей свидание, но она ни за что не пойдет.

А может быть, пойти?

– О, черт возьми! – сердито сказала Рейчел вполголоса и вылетела из комнаты. В этот момент большие напольные часы пробили четверть часа. До назначенной встречи оставалось еще полчаса. Ну ничего, у нее будет время подышать свежим воздухом и собраться с силами, чтобы выдержать схватку с Джейсоном Боумонтом, графом Фальконриджем. Рейчел решительно пересекла холл, прошла в столовую, а оттуда через застекленную дверь в сад. Дверь была наполовину задрапирована тяжелыми красновато-коричневыми гардинами.

Дом был обставлен очень дорого, но с полным отсутствием вкуса. Безобразные столы с золотой инкрустацией, стулья на толстых изогнутых ногах в виде когтистых лап и с крылышками по бокам, походившие на ужасных тварей, изготовившихся к прыжку и поджидающих неосторожную жертву. Все стены были расписаны сценами из классической мифологии – выбор Гарнет – и сценами кровавой охоты – на радость Роджеру. Все это было выполнено в ярких, кричащих тонах, которые сейчас, по счастью, приглушал таинственный лунный свет. В каждом углу стояли огромные египетские вазы и множество антикварных вещиц, украшенных эмалью.

Рейчел шла по неровно выложенной каменной дорожке сада и смотрела по сторонам. В отличие от богатого внутреннего интерьера снаружи усадьба Далбертов выглядела довольно неприглядно. Стены дома были увиты плющом, который вонзал свои жадные щупальца в кирпичную кладку, отчего во многих местах появились губительные трещины. Поздние розы выглядели неухоженными, их душили сорняки. Подъездная дорога была вся в рытвинах.

– Мне кажется, миссис Далберт больше интересует управление своим судостроительным бизнесом, чем ее собственная усадьба, – тихо сказала Рейчел самой себе. Роджер, чьи предки жили на этой земле на протяжении столетий, был в полном неведении о том, как плохо его слуги и фермеры следят за приусадебным хозяйством и землями. Рейчел считала, что ему следовало бы знать, но это было не ее дело. Главное, что эта парадуши не чаяла друг в друге.

У них с Джейсоном все было по-другому. Конечно, когда война закончится, он сможет опять заняться своими судами, а она могла бы управлять их объединенными земельными владениями в том случае, если… их брак будет настоящим. Как глупо с ее сторонни лелеять эту несбыточную мечту! Он уедет отсюда навсегда, а она останется одна до конца своих дней. Но именно этого она всегда хотела!

Джейсон стоял в тени большого дома, наблюдая за Рейчел, которая шла среди роз, иногда наклоняясь, чтобы сорвать травинку или понюхать цветок. «Это в ней говорит ее привязанность к земле», – подумал он с улыбкой. Он не мог оторвать глаз от соблазнительных бедер девушки, которые покачивались, когда она выпрямлялась. Не нужно было ему приходить.

Граф уже было решил остаться в своей комнате и проигнорировать ее записку, но потом передумал. Эта упрямая девчонка может разозлиться и, чего доброго, придет среди ночи и начнет барабанить в дверь его комнаты. Джейсон решил подождать полчаса, надеясь, что Рейчел не станет долго ждать и уйдет. Но она не уходила.

И вот он стоит здесь и, как сказал бы Драм, ведет себя как осел. Джейсон усмехнулся, наблюдая, как Рейчел присела на корточки, взяла ветку и начала возиться в грязной земле, пытаясь выкопать упрямый вьюн, из-за которого погибал розовый куст. Где упрямство и дерзость? Это была совсем другая Рейчел. Джейсон вдруг подумал, что они могли бы прекрасно ладить: она бы управляла их объединенными поместьями, а он занимался бы своей судостроительной компанией. Он скептически усмехнулся, настолько несбыточной показалась ему эта мечта. Через неделю их совместной жизни они перегрызут друг другу глотку, как только окажутся вне спальни.

О да, в постели у них все будет прекрасно. В этом Джейсон был уверен. Несмотря на сопротивление, Рейчел Фэрчайлд была страстной женщиной и, вероятно, теоретически знала, как происходит процесс совокупления, но имела лишь слабое представление о том огромном удовольствии, которое могут доставить друг другу мужчина и женщина. Без лишнего бахвальства Джейсон мог утверждать, что смог бы привить ей вкус к любовным утехам. Им было бы чем заняться ночью. А что делать днем?

И что делать с неуемным тщеславием старого маркиза, который только и мечтал о том, чтобы старинный род Боумонта продолжался вкупе с титулами Каргрейва? Нет, Рейчел не удастся заманить Джейсона в свои сети, какие бы чары и уловки она ни придумала. Зачем понадобился он ей в столь поздний час? К чему писать записку и приглашать на тайное свидание? С момента их приезда в поместье Далберта они только и делали, что обменивались колкостями и нападали друг на друга. Нервы у Джейсона были напряжены до предела.

Они обо всем договорились, план действий был готов. Что еще нужно? Свидание под луной. С каждой встречей ему было все труднее сдерживать себя, чтобы не наброситься на Рейчел. Если бы он поддался своему желанию и соблазнил ее, то все пошло бы прахом. Хватит ли у него сил, чтобы опять встретиться с ней наедине?

– Есть только один способ проверить это, – пробормотал граф и, пройдя через веранду, направился в сад.

* * *

Заламывая руки, Хэрри не переставала вздыхать. Она не могла заснуть – ей до смерти хотелось узнать, что же происходит в саду между Рейчел и графом. Может быть, страсть завладела ими и они предались любви в сиянии луны? Среди благоухающих роз? Хэрри с ее английской чувствительностью не могла решить, как это воспринимать – как романтическую или как неловкую ситуацию. Это было бы безрассудно, но, может быть, они бы осознали наконец, что созданы друг для друга. Давно пора это понять. Хэрри просто обязана была посмотреть, какие же восхитительные плоды принесли ее авантюрные действия.

Она выглянула в коридор, слуг, как всегда, не было видно. Сэр Роджер и его жена поскупились, чтобы подыскать вышколенную прислугу. Хэрри презрительно фыркнула. В коридоре царил полумрак. Хэрри дошла до комнаты Рейчел и, осторожно повернув ручку, проскользнула внутрь.

–  Рейчел, дорогая, это я, Хэрри. Ты спишь? – тихонько позвала она.

Ответа не последовало. В серебристом свете луны Хэрри крадучись подошла к кровати. Ее сестра обычно спала очень крепко, поскольку все время проводила верхом на лошади, объезжая Харли и подолгу беседуя с фермерами. Хэрри раздвинула тяжелый сатиновый полог – кровать была пуста.

«Отлично, надо немного подождать», – подумала Хэрри и забралась на кровать. Она устроилась на подушках, решив, что так будет гораздо удобнее, чем сидеть на жестком стуле у окна.

Вскоре она задремала.

Спустя некоторое время дверь отворилась, и в комнату бесшумно проскользнули двое мужчин. Тот, который был повыше, держал в руках тяжелое шерстяное одеяло, у второго, невысокого и худого, была небольшая дубинка.

– Хочешь, чтобы я сначала оглушил ее? – спросил он своего приятеля.

– Давай накинем на нее одеяло, а там посмотрим, – ответил высокий и, подскочив к кровати, отдернул полог. Женщина безмятежно спала. Узнать у пьяного лакея, в какой комнате поселили Рейчел, было так же просто, как отобрать монетку у уличного мальчишки. Все, что им нужно было сделать, – это дотащить ее по возможности в целости и сохранности до леса и передать в руки богатого щеголя, который там ожидал.

Ловким движением высокий мужчина набросил тяжелое, дурно пахнущее одеяло на спящую женщину и в одно мгновение закатал ее в него. Женщина издала слабый сдавленный крик и стала извиваться, но мужчина с легкостью справился с ней, перебросив сверток через плечо.

– А теперь слегка оглуши ее, только аккуратно, не испорти товар, – сказал он своему сообщнику с дубинкой.

Посмеиваясь, невысокий бандит сделал то, о чем его просили, и Хэрри затихла.

Фокс стоял в конце коридора на пороге спальни Джейсона, недоумевая, куда тот мог исчезнуть среди ночи^ как вдруг увидел двух плохо одетых незнакомых мужчин неприятной наружности, которые бесшумно проскользнули в одну из комнат. Их поведение было очень странным. Фокс точно знал, что это не гости, и был почти уверен, что к слугам они тоже не имеют отношения. Возможно, это были конюхи. Но что делать конюхам в хозяйском доме ночью?

Эти двое скорее напоминали бродяг, которых мальчик видел из окна экипажа, когда они с дедом проезжали по лондонским улицам. Фокс почувствовал что-то неладное. Он быстро отскочил внутрь комнаты и нашел резной ларец из ореха-пекана, в котором Джейсон возил свои пистолеты, причем они всегда были заряжены и готовы к использованию. Мальчик схватил один из них, выскочил за дверь и затаился за декоративным столиком в простенке между окон.

Через несколько минут мужчины вышли из комнаты. Самый высокий из них нес на плече что-то очень похожее на свернутый ковер. Что за странные воры, которые крадут ковры из комнат для гостей? Озадаченный, Фокс бесшумно последовал за грабителями. Они крадучись спустились вниз по лестнице для прислуги, затем перешли из одной кухни в другую и вскоре добрались до выхода. Воры так уверенно передвигались по дому, словно у них был его подробный план. Пройдя по дорожке, посыпанной гравием, по направлению к полуразвалившемуся коровнику и, миновав его, грабители направились к лесу. Из густой тени деревьев навстречу им вышел третий человек.

Это был очень высокий мужчина,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату