мне!
– Он мой, и я знаю, что с ним-делать. Если бы в ту ночь вы не были так пьяны, то помнили бы, что с его помощью я спасла вас, – резко ответила Рейчел и бросилась вперед.
Ругаясь и ворча, граф последовал за ней.
Приблизившись к лесу, оба отчетливо услышали звуки борьбы. Опять раздался женский крик, который Рейчел сразу узнала; другой голос, высокий и звонкий, тоже был ей хорошо знаком.
– Боже, это же Хэрри и Фокс! – в ужасе воскликнула она. Джейсон махом перелетел кусты и выскочил на поляну.
Представшая его взору картина была почти комична. На траве лежал худой высокий бандит, другой, низкорослый, с неприятным лицом, отбивался от двух нападавших на него противников: Хэрри вскочила ему на спину, крепко обхватив за шею руками, а Фокс изо всех сил колотил его по коленной чашечке пистолетом Джейса.
Когда бандиту удалось сбросить мальчика на землю, Хэрри укусила его за ухо. Коротышка взвыл от боли и закружился на месте, тщетно пытаясь достать до Хэрри и ударить ее. Рейчел прицелилась. В это время Джейсон бросился на коротышку, схватил его за грязную рубашку и нанес мощный удар в нос. Хруст сломанных костей перекрыл даже крики Хэрри и Фокса.
Похититель упал как подкошенный. Хэрри отпрыгнула в сторону. Рейчел опустила пистолет и в этот момент краем глаза заметила, как что-то сверкнуло в руке другого бандита. Он уже встал на четвереньки и занес нож над Джейсоном, который стоял на коленях возле Фокса.
– Джейсон, сзади! – испуганно выкрикнула Рейчел и, прицелившись, выстрелила. Второй выстрел прогремел одновременно с первым. Грабитель, сраженный наповал двумя пулями, упал бездыханный.
Рейчел и Джейсон обернулись и увидели Лафаржа. В этот момент на поляну, преодолев густые заросли, выскочили два «особых» лакея маркиза, чуть не сбив с ног коренастого француза.
Осмотрев Фокса, Джейсон обернулся к Рейчел и широко улыбнулся:
– Моя дорогая, скоро я, пожалуй, стану единственным мужчиной в Англии, у которого будет жена и телохранитель в одном лице.
– Милорд, скоро вы, пожалуй, станете единственным мужчиной в Англии, чья жена вынуждена быть его телохранителем, – ответила Рейчел ровным голосом, немало удивившись своему спокойствию, и бросилась к рыдающей сестре. Фокс направился в их сторону, но инструктор по оружию вытянул руку и остановил мальчика. Фокс хорошо знал, что за этим последует. Он молча протянул Лафаржу пистолет.
– Фирма «Хокен», шестьдесят пятый калибр, не так ли, мой мальчик? Великолепный образец американского оружия. Это пистолет твоего брата, графа?
Фокс кивнул. У него был такой несчастный вид, что на него жалко было смотреть.
– Почему же вы, mon petit, позволяете себе оскорблять его, используя как дубинку, и колотить им по колену этого жалкого негодяя? – продолжал коренастый маленький француз наставительным тоном.
– Простите, сэр. Я уже выстрелил из него по одному из бандитов…
– Ах да! – воскликнул Лафарж с таким видом, будто ему только что поведали величайший секрет. – По всей видимости, вы имеете в виду того мертвеца, который после вашего выстрела пытался всадить нож в спину вашего брата.
– Кажется, у меня это не очень хорошо получилось. Я целился ему в грудь, – виновато проговорил Фокс.
– Однако, мой юный месье, вы попали в бедро. – Лафарж вздохнул и пробормотал себе под нос: – Отныне меньше внимания шпагам, больше пистолетам.
Хэрри распласталась на траве, истерически рыдая.
– Все позади, моя дорогая, успокойся, все хорошо, – успокаивала ее Рейчел, ласково поглаживая. – Ты у меня такая мужественная и смелая.
– Нет, это неправда. Я испугалась до смерти. И я его укусила! Ох! – простонала Хэрри, прикрывая рот рукой, чтобы подавить рвоту. – Я, наверное, подхвачу чуму от этого мерзкого негодяя. Ох!
– Кто-нибудь объяснит мне, что здесь, черт подери, происходит?! – властным тоном спросил маркиз, появившийся на поляне.
– Я ж-ждала Рейчел в ее комнате, – жалобно всхлипывая, начала рассказывать Хэрри, – когда на меня напали эти двое. Но им была нужна не я. Они, должно быть, пришли за Рейчел.
При этих словах Джейсон и Рейчел удивленно и встревоженно переглянулись.
– Баронесса права, – добавил Фокс. – Я видел, как эти двое принесли ее сюда и отдали высокому худому мужчине, который очень на них разозлился. Он сказал: «Это не Рейчел Фэрчайлд», – а затем приказал убить леди Хэрри, потому что она его узнала.
Рейчел обняла сестру:
– Боже мой, дорогая, кто это был?
– Это был Фредерик Форрестел, – всхлипнув, ответила Хэрри.
Глава 16
– Похоже, наш подозреваемый покинул лондонский свет по-английски, не прощаясь. Ни одна живая душа на свете не знает, где он сейчас находится. Надеюсь, юный Маунтджой был потрясен и разочарован, когда я рассказал ему о тех обвинениях, которые выдвигаются против его кумира, – сухо сказал Драм, наливая себе бокал прекрасного портвейна из запасов Роджера Далберта.
Сразу после вышеописанных событий Джейсон отправил в Лондон посыльного с писыиом, в котором просил своего друга немедленно приехать в усадьбу Далберта. Он писал, что сын герцога Эдерингтона оказался подлецом и мерзавцем, как они и предполагали, и что наконец у них есть свидетель, который может это подтвердить. Если Форрестел опустился до того, чтобы организовать похищение Рейчел с целью принудить ее к замужеству, то с таким же успехом он мог нанять убийц, чтобы убрать с дороги своего соперника. Таким выводом заканчивал Джейсон свое письмо.
– А что говорит герцог? – спросил Джейсон. – Может быть, у него имеются какие-нибудь соображения, где находится сейчас его сын?
– Нет, он не знает. Но Эдерингтон не оставил никаких сомнений, что этот отъявленный негодяй упустил свой последний шанс унаследовать все огромное состояние семьи Форрестел.
Джейсон поднял бровь и вопросительно взглянул на Драма.
– Ты ведь уехал из Лондона еще до того, как весь свет начал смаковать эту новость. Какой же это был грандиозный скандал. Похоже, старик передал неограниченное право пользования земельными владениями и инвестициями своему племяннику Мэтью. Видимо, он сыт по горло выходками своего дорогого Фредерика, его постоянными долгами и дуэлями. Раньше герцога не особо волновало то, что сын вел беспутный образ жизни, но он не смог смириться с тем, что тот оказался неудачником. В результате его отпрыск получит никчемный титул, несколько мелких поместий, но никаких средств, чтобы содержать их или самого себя, – пояснил Драм.
– Если только он не найдет себе богатую жену, – добавил Джейсон.
– Его попытка заполучить Рейчел была верхом глупости. Как будущий герцог, даже без состояния, он мог бы найти богатую невесту из городского сословия. У них больше денег, чем мозгов, и, чтобы сделать дочь герцогиней, они не поскупились бы на приданое. А теперь дружище Фредди упустил и этот шанс, – сказал Драм, изобразив на лице удовлетворение.
– Интересно, если Форрестелу будет предъявлено обвинение в уголовном преступлении, может палата лордов лишить его права наследования титула? – спросил Джейсон.
Драм согласно кивнул:
– С благословения своего многоуважаемого отца, который не замедлит поставить этот вопрос на обсуждение августейшего собрания. К сожалению, я не нашел ни малейшей зацепки, где может скрываться Форрестел сейчас.
– Рано или поздно его все равно поймают. А пока я почти абсолютно уверен, что попытки пристрелить или отравить меня прекратятся на какое-то время и я смогу спокойно покинуть берег Альбиона, – заключил Джейсон, осушая свой бокал.
– Я бы не был так уверен, – осторожно заметил Драм. – Существует опасность, что…
– Так, о какой опасности идет речь, а? – спросил ворвавшийся в библиотеку Роджер. Он так и не переоделся после утренней вылазки в лес, и его костюм для верховой езды был весь в пыли. Он подошел к раскладному столику и налил себе выпить.
– Джейсон считает, что теперь Форрестел оставит попытки убить его. Я с этим не согласен. Этот негодяй будет винить во всех своих неудачах графа, я имею в виду его опозоренное имя, неудачную попытку похитить Рейчел Фэрчайлд и потерю титула. Он не успокоится, пока не отомстит, – пояснил Драм.
– Теперь этому бедолаге нечего терять, так ведь? – спросил Роджер. – Мы должны сделать все возможное, чтобы Форрестел предстал перед судом, и чем скорее, тем лучше. Нельзя допустить, чтобы он объявился в церкви и начал палить из пистолета!
– О да, конечно. Мы не можем позволить, чтобы что-нибудь помешало супружескому счастью вашего кузена, не так ли? – лукаво спросил Драм и посмотрел на Джейсона с озорной искоркой в глазах.
Дверь в библиотеку была открыта, и Рейчел слышала разговор мужчин с того момента, как к ним присоединился Роджер. Перед тем как обнаружить свое присутствие, она затаилась – ей хотелось знать, что ответит Джейсон на реплику Драма.
– Если учесть, что до церемонии бракосочетания осталось чуть больше недели, сомневаюсь, что моему супружескому счастью, – граф сделал паузу, чтобы подчеркнуть эти слова, – что- либо угрожает.
Ирония в его голосе о многом говорила Рейчел. Джейсон не мог дождаться, когда пройдет эта постылая церемония и он сможет наконец уехать.
– Форрестел считается одним из лучших стрелков, – сказала она, входя в комнату. – И если на этот раз он соизволит сам явиться по вашу душу, вместо того чтобы нанимать неумелых убийц, я не исключаю возможности, что он пристрелит вас еще до конца этой недели.
Джейсон удивился, увидев Рейчел. Он пересек комнату и поцеловал ей руку. Роджер и Драм вежливо поклонились. После злосчастного похищения прошло два дня, охоту на лис