скосить и связать в снопы до наступления ночи.
В годы войны пшеница приносила фермерам изрядный доход, но теперь цены падали, что угрожало процветанию фермеров.
Топпер, мой гнедой конь, обмахивался хвостом от мух.
— Поедем дальше. — Джайлз тронул пони. Мы поравнялись с фермой Уошбернов.
— Джайлз, нам пора возвращаться, — сказала я. Однако сын перешел с рыси на галоп. Испугавшись, я последовала за ним.
Услышав позади стук копыт, пони помчался еще быстрее, а Джайлз, привстав в стременах, ухватился за гриву.
Стремительно обойдя пони, я постепенно сбавила скорость. Когда обе лошади пошли шагом, я обернулась.
Глаза Джайлза сияли от счастья.
— Я никогда еще не ездил так быстро, мама! А это такое удовольствие!
Что ни говори, а он все-таки мой сын.
— Ты не должен этого делать, пока не научишься пользоваться поводьями.
— А когда я научусь?
— Думаю, через год-другой.
— Через год?!
— Если проявишь усердие, возможно, и раньше. А теперь поедем назад.
Внимание Джайлза привлекли заброшенные поля.
— А почему на этой ферме ничего не растет, мама?
— Эти поля арендует мистер Уошберн, а он так болен, что даже не засевал их.
— А почему ему не помогли? — удивился Джайлз.
— К сожалению, мистера Уошберна не любят. Он не очень хороший человек.
На западе я вдруг заметила повозку с запряженным в нее незнакомым кобом . Так как дорога заканчивалась перед уэстонским парком, повозка могла направляться только на ферму Мэшпо или на эту заброшенную. Мне не удалось избежать встречи.
Повозка остановилась, и я увидела Джема Уошберна, сына больного старика.
— Мисс Аннабель! — Он снял шляпу.
Его иссиня-черные волосы блестели на утреннем солнце. Он заметно возмужал, но глубоко посаженные бледно-голубые глаза не изменились.
— Как ты, Джем? — спросила я.
— У меня все в порядке, спасибо. — Он бросил взгляд на Джайлза, смотревшего на него с нескрываемым любопытством.
— Это мой сын, — сказала я. — Джайлз, а это мистер Уошберн. В детстве он очень дружил с твоим дядей Стивеном.
— Мне очень жаль, что ваш отец болен, — вежливо проговорил мальчик.
Джем изумленно уставился на меня.
— Джайлз удивился, что ваши поля запущены, и я объяснила ему, что твой отец болен.
— Он умер сегодня утром, — глухим голосом сообщил Джем. — Я ездил в деревню поговорить с пастором.
— Время неудачное, — заметила я. — Все заняты жатвой.
Джем пожал плечами:
— Что ж, мы похороним его завтра, и если никто не придет, тут уж ничего не поделаешь. Я не удивлюсь, он ведь ни с кем не дружил.
— Стивен вчера вернулся, — сказала я. — Я сообщу ему о том, что случилось. — Мой голос звучал холодно, как ни старалась я скрыть свои чувства.
Джем нахмурился:
— Передайте ему, что, если он не захочет видеть меня, я его пойму.
— Не сомневаюсь, что захочет. — Я натянула поводья. — Если тебе нужна помощь, сразу скажи Адаму.
Его глаза были так же холодны, как и мои.
— Благодарю, но едва ли мне что-нибудь понадобится от вас, — тут он сделал многозначительную паузу, — миледи.
— Поехали, Джайлз, — сказала я, и мы бок о бок направились к уэстонскому парку. Заметив мое волнение, Джайлз до самой конюшни не проронил ни слова.
День выдался очень теплый, и я решила, что собакам было бы неплохо искупаться в озере. Джаспер вызвался сопровождать меня, и мы пошли по тропе через большой парк, разбитый известным архитектором по заказу деда Джералда. В великолепных рощах — буковых, каштановых и дубовых — обитало более ста оленей. Озеро казалось бесценной жемчужиной в этом дивном парке. По ту сторону озера виднелись пологие склоны Даунза.
У самого берега Джаспер взмахнул рукой, собираясь бросить в воду палку. Мерлин и Порция застыли в радостном ожидании. Едва палка мелькнула в воздухе, собаки прыгнули в воду. Я отметила, что мой спутник забросил палку куда дальше, чем я. Собакам придется потрудиться, чтобы добраться до нее.
Солнце сильно пекло, и я порадовалась, что на мне широкополая соломенная шляпа и тонкое ситцевое платье.
Джаспер же, как и подобает сельскому джентльмену, был в бриджах, сапогах и сюртуке. Мне стало жаль его.
— Если хочешь, сними сюртук, Джаспер, ведь очень жарко.
— С удовольствием, только если ты не скажешь об этом моей матери.
Я рассмеялась:
— И это герой, бестрепетно сражавшийся с врагами!
Он снял сюртук.
— Мама бывает очень разочарована, когда не оправдывают ее ожиданий.
— Пожалуй, мне стоит попытаться так же воздействовать на Джайлза.
Порция схватила палку, и собаки выскочили на берег. Порция подбежала к Джасперу, надеясь, что он снова бросит палку. Взяв сюртук, я заметила, что плечи не подбиты ватой, как у большинства лондонских денди. Джаспер так крепко сложен, что не нуждается в этом. Он снова зашвырнул палку в воду.
На этот раз Мерлин опередил Порцию. Глядя, как мои черные спаниели рассекают воду, я спросила Джаспера:
— Какие же у тебя планы теперь, после окончания войны?
— Не знаю.
Я взглянула на него из-под полей шляпы:
— Насколько я помню, тобою всегда владело одно желание — получить офицерский чин. Стало быть, ты навоевался?
Его лицо, такое же характерное, как у всех Грэндвилов, выразило задумчивость.
— Пожалуй, да, Аннабель. Желание воевать пропало у меня после Бургоса. Там полегло слишком много людей… — Он тряхнул головой, точно стараясь избавиться от кошмарных видений.
— Да, — согласилась я, — народу погибло много.
— Жаль, что мне не пришлось увидеться с Джералдом, — проговорил Джаспер.
— Это был ужасный удар, — отозвалась я.
— Печально, что меня здесь не было.
— Спасибо тебе за письмо, Джаспер. Я ценю твою поддержку. Правда ценю. Твои мать к отец проявили ко мне необычайную доброту.
Мерлин деликатно положил палку к ногам Джаспера, и тот снова забросил ее в озеро.
— Чем ты займешься, если выйдешь в отставку? — полюбопытствовала я.
— У папы есть небольшое поместье в Нортгемптоншире, и он хочет передать его мне.
— Я не слышала об этом поместье.
— Он получил его совсем недавно от какого-то дальнего родственника моей матери. Дом в хорошем