— Я думала, ты собираешься лечь спать, — сдержанно проговорила Алиса, желая показать Слейду, что не намерена больше с ним разговаривать.

Слейд это понял и усмехнулся.

— Я это и сделаю, но сначала мне хотелось бы кое-что тебе рассказать. — Он сел и слегка пододвинулся к Алисе.

Одного этого движения оказалось достаточно, чтобы она насторожилась и, бросив на Слейда холодный взгляд, прицелилась прямо ему в грудь.

— Что именно?

Делая вид, что не замечает наведенного на него револьвера, Слейд взглянул Алисе прямо в глаза и проговорил:

— Я хотел поблагодарить тебя за то, что ты спасла мне жизнь. Думаю, для тебя было бы гораздо легче бросить меня в реке и дать мне утонуть. Никто не стал бы лить по мне слезы. Все бы только обрадовались тому, что я погиб.

— Я в этом не сомневаюсь.

— Что ж, спасибо тебе.

Алиса напряженно думала, что же Слейд такое замышляет. Она не сомневалась в том, что он собирается сделать ей какую-нибудь гадость, а сейчас изо всех сил старается усыпить ее бдительность.

— Ты жив и здоров, так что советую тебе не заставлять меня раскаиваться в том, что я тебя спасла.

«Да, с характером девушка», — подумал Слейд и улыбнулся Алисе, однако она не ответила на улыбку.

— Что бы подумал твой отец, узнай он, что ты попала в такую переделку?

При упоминании об отце Алиса вышла из себя:

— Не смей говорить о моем отце! Ты не достоин даже упоминать его имя!

Слейд прекрасно понимал, почему Алиса сердится, но ему хотелось узнать больше.

— Что он был за человек?

— Не тебе чета! — холодно отрезала Алиса, прицеливаясь Слейду прямо в сердце. — И потом, какое тебе дело до моего отца? Ведь именно ты его убил.

Слейд взглянул Алисе прямо в глаза:

— А если я скажу тебе, что не убивал его и что свидетель врет?

— Тогда я тебе отвечу, что шериф прав: ты и в самом деле отъявленный негодяй.

— Но ведь я говорю тебе правду! Почему ты мне не веришь?

— Послушай, я такая же сторонница справедливости, каким был и мой отец. Законы для того и существуют, чтобы их исполнять. Есть свидетели, которые видели, как ты вместе с другими бандитами грабил банк. Один свидетель видел, как ты хладнокровно застрелил моего отца. На основании этих свидетельских показаний, представленных на слушании, я обязана была передать дело в суд. А теперь уж пусть судья и присяжные решают, кто лжет, а кто говорит правду.

Слейд с минуту помолчал, размышляя, стоит ли, пока они с Алисой одни, воспользоваться случаем и рассказать ей всю правду о себе. Ведь другой возможности у него может и не быть. Он не сомневался в том, что шериф со своими помощниками в данный момент прочесывают местность в поисках его и Алисы. И если они их найдут, никакого разговора уже не получится. Не говорить же об этом в присутствии Нэша и Джонсона! Кроме того, Слейд не был уверен, что Кен успеет спасти его от виселицы. Требовалось срочно найти человека, который отправил бы в Денвер телеграмму с сообщением о том, что произошло в Блэк- Спрингсе. И он надеялся, что человеком этим станет Алиса.

— Если ты так любишь справедливость, ты выслушаешь то, что я тебе хочу сказать.

Алиса холодно взглянула на Слейда, ожидая, что он скажет дальше.

— Я пытался рассказать твоему драгоценному шерифу правду, когда меня привели к нему на допрос, но он мне не поверил. Единственное, чего я добился своей откровенностью, так это того, что он меня избил. Теперь попытаюсь рассказать тебе. Так вот, я не тот, за кого ты меня принимаешь.

Алиса возмущенно ахнула. Она не ожидала такой наглости. Отплатить за то, что она спасла ему жизнь, очередной гнусной ложью!

— Можешь не продолжать, Брэкстон. Я все о тебе знаю!

— Что ты знаешь? — спросил Слейд.

— Знаю, что ты подлый врун.

— Послушай меня! — крикнул Слейд, прерывая ее. — Я секретный агент Пинкертона.

— Как же! — усмехнулась Аписа. Нет, какой лгун! Это же надо такое придумать!

— Отделение, в котором я работаю, находится в Денвере. Пошли туда телеграмму, и тебе подтвердят, что я говорю правду.

— Как ты смеешь продолжать врать! — возмутилась Алиса.

— А как вы со своим драгоценным шерифом смеете отмахиваться от правды? — выпалил Слейд. — Единственное, о чем я просил Эмерсона, — это послать в Денвер телеграмму. А он отказался это сделать!

— Он тебе не поверил, потому что знает, что ты за тип!

Алиса смотрела на Слейда, недоверчиво качая головой. Значит, все, что Роб говорил ей о нем, правда. Теперь она была рада, что им с Робом удалось поговорить о Брэкстоне и он успел предупредить ее, чтобы она не верила ни единому его слову. Будь она подоверчивее, она бы даже не усомнилась в том, что Слейд говорит правду, да еще и пожалела бы его. А ведь как убедительно он врет! Роб и об этом ее предупреждал. Говорил, что такие подлые убийцы, как Брэкстон, обычно из кожи вон лезут, чтобы вызвать к себе жалость, и Брэкстон это только что доказал.

— Ты совершенно права! Я врун! А как иначе мне было проникнуть в эту банду и убедить такого матерого бандита, как Дакота Кид, что я просто незаменимый для него человек!

Алису потрясли его слова, однако она по-прежнему отказывалась верить в то, что Слейд секретный агент.

— Ты сам только что признался в том, что ты врун!

— Черт тебя подери, женщина! — взорвался Слейд. Ну как же доказать, что он и в самом деле не тот, за кого себя выдавал, когда никто не желает его слушать! — Я долгие месяцы работал над тем, чтобы головорезы из банды Дакоты Кида были наконец арестованы, и почти достиг цели. И вот теперь благодаря твоему замечательному шерифу все мои труды насмарку!

— Я понимаю, почему ты так на него злишься! Ведь он тебя арестовал! — выпалила Алиса.

— Меня, но не Кида!

Алиса ничего не ответила на это справедливое замечание, уверенная, что Слейд водит ее за нос.

Подождав, что она скажет, и не дождавшись, Слейд продолжал:

— Послушай, Алиса, все, о чем я тебя прошу, это, когда мы приедем в Грин-Ривер, дать телеграмму в Денвер. Моего начальника зовут Кен Ричардс.

Алиса холодно улыбнулась:

— А знаешь, ты так убедителен в своем гневе. Хорошо, что шериф Эмерсон предупредил меня не верить ни единому твоему слову. Он говорил мне, какой ты опасный бандит.

Слейд почувствовал, что сейчас не выдержит и взорвется, однако заставил себя говорить спокойно:

— Ты должна понять, что агентству потребовалось много месяцев, чтобы создать мне достоверную и надежную легенду. Делалось это для того, чтобы я смог проникнуть в банду. Я должен был выяснить, кто из железнодорожных служащих является осведомителем банды Дакоты Кида и помогает им грабить поезда. И вот когда я уже был почти у цели, Эмерсон напал на нас в каньоне и захватил в плен.

— Шериф Эмерсон прекрасно знает свое дело. Он не собирался дать убийцам моего отца улизнуть.

— Если он и в самом деле такой прекрасный шериф, почему он не поверил, что я сказал ему правду?

— Потому что правда заключается в том, что ты убил человека. А то, что ты какой-то там секретный агент, — сказочка для малолетних детей.

Вы читаете Всего дороже
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

3

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату