уговорит ее довериться ему. А когда Летти будет принадлежать ему, она ему больше не откажет.

Грей стиснул зубы. Летти Мосс с ее застенчивостью сидит у него в печенках, и ему от этого не избавиться, пока он не будет обладать ею. А уж когда он выпустит на волю ее страсть, когда удовлетворит свое безумное желание, он освободится от загадочной власти, которую она над ним имеет.

Он искоса взглянул на нее, увидел краем глаза блестящие рыжие волосы, взгляд этот отозвался резкой болью в паху. Он хочет Летти Мосс и будет добиваться своего.

Сегодня была всего лишь артиллерийская подготовка к короткой победоносной военной операции.

Когда Корри и граф въехали во внутренний двор замка, их радостным лаем встретил отчаянно виляющий хвостом Гомер. Грей соскочил с коня и помог спешиться Корри. Она, едва коснувшись ногами земли, отошла в сторону.

Она не была готова ни к неприличному предложению графа, ни к своему безумному желанию согласиться. Что за нелепость! Она не Летти Мосс, обедневшая дальняя родственница, брошенная жена. Она Корали Уитмор, дочь виконта, и она не бросит свою девственность под ноги такому распутнику, как граф Тремейн, каким бы привлекательным он ни был.

Она не забыла мерзкого бабника, о котором писала в своей колонке, и о его связи с леди Девейн. Этот скандально известный негодяй хотел лишь воспользоваться ее телом. Как после того, что она узнала, можно испытывать влечение к нему?

Подойдя к собаке, она взлохматила рукой ее длинную серую шерсть.

— Ты соскучился по мне? — Она почесала его за ушком, стараясь не смотреть на Грея. Гомер гавкнул еще разок, потом побежал поискать кролика или еще что-нибудь интересное, что может встретиться в поле.

— Он вернется, — сказал Дики. — Ему здесь хорошо. Он нашел себе дом. Думаю, что у него раньше никогда не было дома.

— Возможно, ты прав, — сказала Корри и подумала, что, может быть, Грей не хотел заводить семью, потому что у него самого никогда не было настоящего дома. Он потерял мать, когда был еще мальчиком, и его растил отец, который его не любил. А потом он женился и потерял жену.

Возможно, он боялся, что, женившись во второй раз, он может снова потерять что-то дорогое. Эта мысль несколько погасила ее гнев, и она обернулась на звук его низкого голоса.

— Спасибо за помощь. Я ведь приглашал вас не для того, чтобы принимать роды, но я рад, что вы оказались рядом.

Сама того не желая, она обрадовалась его словам.

— Я почти ничего не сделала. Основную работу сделали вы.

— Без вас все было бы гораздо сложнее, — сказал он, взяв ее за руку. — Я планировал спокойную прогулку, а получилось все иначе. Но может быть, завтра я смог бы компенсировать вам это приятным отдыхом?

Она быстро покачала головой.

— Вы знаете мое отношение к этому, Грей.

— Даже если я пообещаю не прикасаться к вам?

Корри не знала, как поступить. Если она надеялась узнать имя любовника Лорел, ей было необходимо проводить время с графом. Однако обида, вызванная его неприличным предложением, еще не прошла, и ей захотелось как-нибудь уязвить его.

Одарив его лучезарной улыбкой, она сказала:

— Мне нравится эта мысль, милорд, но кузен Джейсон обещал показать мне зимний сад. Он, кажется, всерьез интересуется цветоводством.

Возле рта Тремейна забилась жилка.

— Единственный цветок, который интересует Джейсона, находится под вашими юбками.

Притворная улыбка моментально исчезла с ее лица, сменившись гневом, от которого покраснели щеки.

— Вот как? Значит, у вас с ним имеется общая черта, — сказала она.

Этот человек неисправим! Говорит что хочет, не соблюдая никаких приличий!

Однако именно это и делало его таким привлекательным.

Она повернулась и направилась к дому.

— Мы не закончили разговор, Летти.

Вновь изобразив притворную улыбку, она ответила:

— Ошибаетесь, милорд, разговор окончен.

И она услышала, как за ее спиной граф тихо выругался.

Глава 14

Корри сидела в комнате для завтраков напротив Чарлза, рядом с Джейсоном. Вошедший в столовую Грей бросил на нее мрачный взгляд и занял свое место во главе стола.

В комнату вплыла Ребекка, и мужчины вежливо поднялись со своих мест. Чарлз усадил жену рядом с собой.

— Спасибо, дорогой.

Чарлз наполнил тарелку сосисками и яичницей с сервировочного столика и поставил ее перед женой.

Взглянув на Грея, она улыбнулась коварной улыбкой.

— Надеюсь, что все будут присутствовать на ленче, — сказала она. — Скоро должна приехать графиня Девейн.

У Корри защемило сердце. Леди Девейн — та женщина, с которой Грей был в ночь убийства Лорел. Графиня была любовницей Грея! Взглянув на него, она заметила, что он нахмурился.

— Графиня — подруга Бекки, — пояснил Чарлз. — Ее поместье Парксайд расположено в часе езды отсюда.

Корри знала, кто она такая, хотя они не были представлены друг другу. В обществе леди Девейн была весьма известной личностью.

Грей стиснул зубы.

— К сожалению, у меня на сегодня другие планы. — Он бросил взгляд на Корри. — Миссис Кардиган вчера родила дочь. Я решил отвезти ей и ее мужу корзину продуктов и узнать, как поживает новорожденная.

Хотя Корри понравилась его забота, она ничего не сказала. Любовница графа приезжает на ленч. Боже милосердный, ей придется улыбаться, поддерживать разговор и пытаться не думать о том, чем они занимались вдвоем.

— Уверена, что твой визит можно отложить до завтра, — заявила Ребекка. — Я приказала приготовить отличный обед и сервировать его на террасе. Надеюсь, ты не хочешь оскорбить графиню?

— Полно, Грей, не упрямься, — поддразнил его Джейсон. — Ты ведь знаешь, что она приезжает исключительно для того, чтобы увидеть тебя.

— Джейсон, веди себя прилично, — упрекнула его Ребекка. — Графиня — замужняя женщина.

Джейсон ухмыльнулся, отчего на его щеках появились ямочки.

— Замужняя женщина, муж которой в возрасте Мафусаила.

Ребекка попыталась взглянуть на Джейсона с упреком, но Корри знала, что втайне она довольна тем, что он внес ясность. Корри не дурочка. Даже если бы Криста не сообщила ей в письме эту информацию, она догадалась бы из разговора, что графиня была любовницей Грея.

Граф остановил тяжелый взгляд на Ребекке.

— Возможно, я смогу съездить туда и после ленча…

Ребекка лишь улыбнулась.

Корри стало не по себе, и как только позволили правила приличия, она, вежливо извинившись, вышла из столовой.

Ей требовалось глотнуть свежего воздуха, и она отправилась в сад. Было серенькое, характерное для поздней весны утро, но вовсю цвели крокусы и зеленели листочки на деревьях, стоявших вдоль дорожки. Остановившись возле фонтана, она сделала несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться, и услышала знакомые шаги за спиной.

— Прошу вас, уходите, — не оборачиваясь, сказала она.

— Позвольте мне хотя бы объяснить ситуацию.

Испытывать ревность было безумием. Она знала, что он за мужчина, и понимала, что этому завзятому бабнику не нужно от нее ничего, кроме ее тела. Однако при одной мысли о том, что Грей близок с другой женщиной, она сходила с ума.

— Она ваша любовница, Грей, — сказала Корри, взглянув на него. — Что тут еще объяснять?

— Она не является моей любовницей… больше не является. — Он вздохнул. — После смерти Джиллиан я замкнулся в себе. Бетани была подругой Ребекки и часто появлялась здесь. Она дала понять, что интересуется мной. Я хотел забыть прошлое. Бетани давала мне возможность сделать это. Но наши отношения основывались исключительно на физической близости. Мы даже друзьями никогда не были.

Корри удивило волнение в его темных глазах, как будто ему было не безразлично, что она подумает, и как будто его тревожило, что он обидел ее.

— Большую часть времени Бетани живет в Лондоне, — добавил он. — Месяц назад она вернулась в Парксайд, но я не виделся с ней. И не имел намерения видеться.

Корри вздернула подбородок.

— Ваши отношения с графиней меня не касаются.

— Возможно. Я просто хотел, чтобы вы знали, что Бетани для меня ничего не значит. И никогда не значила.

Корри заглянула в его красивое лицо и увидела, что он искренне обеспокоен. Но почему?

— Спасибо, что сказали мне.

Он кивнул.

— У Бетани коготки острее, чем у Ребекки. Я вас одну с ней не оставлю.

Значит, он обратил внимание на поведение своей невестки и ее обращение с Корри, граничащее с грубостью.

— Я, наверное, должна отблагодарить вас, только не знаю как…

Его губы дрогнули в улыбке.

— Я мог бы научить вас, как отблагодарить меня…

Она прижала руку к его губам, чувствуя тепло его дыхания на пальцах.

Он выпрямился, отвесил формальный поклон и сказал:

— Увидимся во время ленча, миссис Мосс.

Глядя, как он уходит, она подумала, что он, должно быть, по-своему любил жену, если так сильно страдал, когда она умерла. Он казался ей одиноким, но ее очень смущало невероятно сильное желание его утешить. Ведь он был отъявленным бабником, которому нужно ее тело, а не сердце.

Однако за последнее время, наблюдая за ним, она замечала в нем то, чего не было раньше и что вызывало у нее желание обнять его и заставить забыть страдания, выпавшие на его долю, и дать ему то, чего он никогда не имел.

Любовь.

От этой мысли у нее перехватило дыхание. Боже

Вы читаете Горячее сердце
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату