– Вот этот грязный дом! – указал Жан.
– А-а, это как раз то, чего я боялся! – всплеснув руками, вскричал де Сартин.
– То есть как? Разве вы чего-нибудь боитесь?
– Увы, да!
– Чего именно?
– Вам не повезло.
– Почему, скажите пожалуйста?
– Дело в том, что грязный дом, где живет ваш беглец, принадлежит господину Руссо из Женевы.
– Писателю Руссо?
– Да.
– Что это меняет?
– То есть как что меняет? Сразу видно, что вы не начальник полиции и не привыкли иметь дело с философами.
– Жильбер – у Руссо? Маловероятно…
– Вы же сами сказали, что ваш молодой человек – философ!
– Да.
– Ну вот: рыбак рыбака видит издалека.
– Хорошо, предположим, что он у Руссо.
– Предположим.
– Что из этого следует?
– Что вам его ни за что не взять, черт побери!
– Почему?
– Потому что Руссо – страшный человек.
– Отчего же он не в Бастилии?
– Я предложил это сделать третьего дня королю, но он не осмелился.
– Как не осмелился?
– Он хотел возложить ответственность за его арест на меня, а я, клянусь, ничуть не храбрее короля!
– Неужели?
– Можете мне поверить. Приходится все хорошенько взвешивать, прежде чем подставить свой зад этим собакам-философам. А вы говорите – похищение из дома Руссо! Нет, дорогой мой, это невозможно!
– Признаюсь откровенно, дорогой Сартин, я не совсем понимаю причину вашей робости. Разве король – уже не король, а вы не начальник его полиции?
– Нет, вы все просто очаровательны! Когда вы говорите: «Разве король – уже не король?», вы полагаете, что этим все сказано. Так вот послушайте, дорогой виконт. Я бы скорее похитил вас у графини Дю Барри, чем вытаскивать Жильбера из логова Руссо.
– Что вы говорите! Благодарю за откровенность!
– Клянусь, шуму было бы гораздо меньше! Вы даже не представляете себе, до чего чувствительная кожа у всех этих писак. Они вопят по поводу малейшей царапины, словно их колесуют.
– Не так страшен черт, как его малюют. И потом, уверены ли вы в том, что подобрал нашего беглеца Руссо? Неужели ему принадлежат все пять этажей и он один живет в этом доме?
– Руссо гол, как сокол, у него не может быть дома в Париже; кроме него в этой лачуге, возможно, проживает десятка два жильцов. Однако вам стоит взять за правило следующее: всякий раз, как вы ожидаете несчастья, приготовьтесь к тому, что оно случится. Если же ждете удачи, то не настраивайтесь на веселый лад. В девяноста девяти случаях вас подстерегает неудача, и только в одном это будет счастье. Признаться, я подозревал, что с нами может случится: я прихватил записи.
– Какие записи?
– Они касаются Руссо. Можете мне поверить, что любой его шаг известен.
– Неужели? Он в самом деле опасен?
– Нет, из-за него могут быть неприятности: этот сумасшедший способен в любую минуту сломать себе руку или ногу, а обвинят в этом нас.
– Да пусть хоть шею себе свернет!
– Боже сохрани!
– Позвольте вам заметить, что я не понимаю, о чем вы говорите.
– Народ время от времени бросает в женевского философа камни, но оставляет это право за собой. Если же мы позволим себе бросить в него хотя бы маленький камешек, народ обратит свои удары на нас.
– Прошу прощения, я не могу уловить все эти тонкости.
– Мы должны принять все меры предосторожности. Мы можем рассчитывать только на то, что у Руссо мальчишки нет. Сейчас мы это выясним. Спрячьтесь поглубже в карете.
Жан повиновался, Де Сартин приказал кучеру прогуляться по улице.
Он раскрыл портфель и достал оттуда бумаги.
– Посмотрим, находится ли ваш юнец у Руссо. Когда он должен был сюда прибыть?
– Шестнадцатого.
– «Семнадцатого: видели, как г-н Руссо в шесть часов утра собирает травы в Медонском лесу. Он был один».
– Один?
– Далее. «В два часа пополудни он продолжал собирать травы, но уже вместе с молодым человеком».
– Ага! – воскликнул Жан.
– Да, с молодым человеком, – повторил де Сартин, – слышите?
– Это он, тысяча чертей! Это он.
– Ну? Что вы на это скажете? «Молодой человек застенчив».
– Верно!
– «Он с жадностью ест».
– Все так.
– «Оба чудака срывают растения и укладывают их в цинковую коробку».
– Дьявольщина! – вскричал Дю Барри.
– Это еще не все. Слушайте дальше: «Вечером он привел молодого человека к себе, в полночь молодой человек еще не выходил от него».
– Прекрасно!
– «Восемнадцатого: молодой человек не выходил из дому и по всей видимости поселился у господина Руссо».
– Я не теряю надежды…
– Ну, в таком случае, вы – оптимист! Впрочем, поделитесь со мной вашими соображениями.
– Вполне вероятно, что в этом доме у него есть какие-нибудь родственники – Сейчас вы будете удовлетворены, вернее – разочарованы. Тише, кучер возвращается!
Де Сартин вышел из кареты. Не пройдя и десяти шагов, он встретился с одетым в серое, подозрительного вида, господином.
Увидав прославленного начальника полиции, он снял шляпу и опять надел ее с таким видом, будто не придавал своему приветствию особого значения, хотя глаза его засветились уважением и преданностью.
Де Сартин подал знак, человек приблизился. Начальник полиции шепнул ему на ухо приказание, и тот исчез за дверью Руссо.
Начальник полиции опять сел в карету.
Несколько минут спустя человек в сером подошел к карете.
– Я отвернусь, чтобы меня не было видно, – предупредил Дю Барри.
Де Сартин улыбнулся, выслушал доклад агента и отпустил его.
– Ну что? – спросил Дю Барри.