я купил на Тотнем-Корт-роуд по дороге сюда. – Тони повертел ручкой перед носом у Крис.
– Вы же не думаете всерьез, что он расколется? Тони покачал головой.
– Я думаю, что если он будет один, то скорее всего попытается меня убить. Тут-то вы и ворветесь на лихом коне, мощным прыжком преодолев высокую стену. – Это было сказано в шутку, но тон был мрачен. Оба невесело посмотрели друг на друга.
– Ладно, попробуем, – сказала Крис, – попробуем прижать этого гада.
Им потребовалось меньше десяти минут, чтобы убедиться в полной невозможности установить наблюдение за переделанной часовней Джеко Вэнса, не выделяясь, подобно волкодаву среди овец.
– Вот дерьмо, – высказался Леон.
– Вряд ли он выбрал это место случайно, – пожал плечами Саймон, поглядывая на унылое нагорье, простиравшееся до самого приюта. По другую сторону посыпанной гравием площадки перед входом расположились овечьи загоны, разделенные проволочными изгородями. Даже в сгущающихся сумерках было ясно видно, что нигде поблизости нет ни людей, ни домов.
– Как странно, – тихо сказала Кэй, – обычно знаменитости стремятся к уединению. Стены, ворота, высокие ограды. А тут, если идти через пустошь, то за несколько километров – все как на ладони.
– Да, но есть и обратная сторона медали, – отозвался Леон. – Тебя всем видно, но и ты всех видишь издалека и успеешь подготовиться, если кто-то захочет приблизиться к тебе. Взгляни на эту дорогу. Эти чертовы римляне тоже свое дело знали, верно? Если какие-нибудь пикты совались сюда себе на горе, то их видно было, едва они появлялись на горизонте.
– Ему нравится такое уединение, когда за тобой невозможно шпионить, – подытожил Саймон. – Я думаю, что прячет он тут отнюдь не только своих потаскушек-поклонниц.
– Вот мы и должны выяснить, что он там прячет, – встрял Леон.
Они помолчали, переглядываясь. Кэй покачала головой. Саймон сказал:
– Если вы собираетесь взламывать дверь, то я в этом не участвую.
– Кто говорит про то, чтобы взламывать дверь? – обиделся Леон. – Кэй, ты разговаривала с парнем, который перекрывал тут крышу. Он не говорил чего-нибудь о местных, которые бы работали здесь? Ну там садовник, уборщица, повар? Всякое такое?
– Да, конечно. Так он и пустил уборщицу в дом, где прячет трупы, – мрачно усмехнулся Саймон.
– Этот тип любит держать всех за дураков, – возразил Леон. – Ему наверняка понравится морочить голову какой-нибудь старой дуре. Ничто не доставит ему большего удовольствия, чем вид доброй старушки, надраивающей какую-нибудь потайную дверь, за которой он прячет девчонку. Так что сказал этот тип, Кэй?
– Ничего не сказал. Но если кто-то что-то знает, то это скорее всего ближайшие соседи.
– Итак, у кого из нас горняцкий выговор? – вопросил Леон и указал прямо на Саймона.
– Мне не нравится эта идея, – заупрямился тот.
Через десять минут он уже стучал в дверь первого жилья, какое встретилось им на дороге. Это был просторный, тяжеловесный фермерский дом, всеми окнами смотревший через пустошь прямо на стену Адриана, до которой было не больше полутора километров. Саймон нервно переминался с ноги на ногу.
– Успокойся, – сказала Кэй. – Просто открой удостоверение и тут же закрой. Они никогда его не рассматривают.
– Эта затея будет стоить нам всем карьеры, – пробормотал Саймон сквозь стиснутые зубы.
– Я лучше лишусь карьеры, чем позволю убийце Шэз гулять на свободе!
Хмурое выражение исчезло с лица Кэй, и оно расплылось в сияющей улыбке, кигда дверь открылась и на пороге появился маленький человечек, чьи черные глазки смотрели на них явно недружелюбно. Глядя на него, нетрудно было представить себе его предков пиктов, делавших жизнь римлян здесь невыносимой.
– Да? В чем дело?
На счет раз-два все трое, как по команде, взмахнули удостоверениями и тут же убрали их. Человек на мгновение растерялся, но тут же опять нахмурился.
– Констебль Макнил, полиция Нортумберленда, – затараторил Саймон. – К нам поступил сигнал, что в дом мистера Вэнса тут, на дороге, проникли посторонние. Мы не можем попасть туда. Мы подумали, вдруг вы знаете, у кого из местных жителей могут быть ключи?
– Разве участковый вам не сказал? – акцент делал его речь для уха Кэй почти невнятной.
– В том-то и штука, – пояснил Саймон, налегая на ньюкаслский выговор, – что мы не можем связаться с ним: ведь сегодня воскресенье.
– Вам Дорин Эллиот нужна. Возвращайтесь назад по дороге, мимо дома Вэнса, первый поворот налево. Там, в лощине, ее дом. Она без него присматривает за жильем, – дверь начала закрываться.
– Спасибо, – еле успел сказать Саймон.
– Чего уж там, – донеслось из-за двери, которая захлопнулась прямо перед их носом.
Через полчаса ключи от собственности Джеко Вэнса были в их полном распоряжении. К несчастью, вдобавок к ключам на пассажирском месте в машине Кэй восседала и миссис Дорин Эллиот, вознамерившаяся лично проследить за тем, чтобы драгоценное имущество Джеко не пострадало от неловких рук полиции. Кэй оставалось лишь надеяться ради самой же немолодой женщины, что они не найдут за тяжелыми дубовыми дверями того, что, как она опасалась, может там оказаться.
Стоило ему назвать свое имя, как ворота тут же отворились, и Тони пошел по дорожке к дому, с каждым шагом все больше входя в роль, которую выбрал для этой беседы. Он хотел, чтобы Вэнс принял его за человека неуверенного в себе, которого можно перехитрить. Он собирался контролировать ситуацию,