– Чего тебе, Фостер?
Фостер, не отвечая на вопрос, задал свой:
– Зачем тебе телефон, если ты забываешь его включать?
Рикмену сейчас не хотелось видеть никого из коллег, Фостера в том числе.
– Если ты хочешь обсудить что-то, относящееся к делу, то обращайся к старшему инспектору Хинчклифу.
Фостер и совет пропустил мимо ушей.
– Почему ты мне ничего не сказал?
– О чем вы, сержант? – перешел на официальный тон Рикмен.
– О том, что за твои грешки Хинчклиф наладил тебя в помойное ведро, хотя помойка не лучшее слово при данных обстоятельствах. – Фостер сознательно его провоцировал.
Рикмен промолчал.
– Может, попробуем вдвоем закрыть дверь с внутренней стороны, босс? – задал вопрос Фостер. – Здесь снаружи чертовски холодно.
– Ну а если я скажу нет, ты уберешься?
– Не раньше, чем ты объяснишь, что же все-таки происходит.
Рикмен вздохнул:
– Ну что ж, входи… Я как раз собирался приступить к увлекательнейшему рассказу о событиях.
– У-у, лицемер! – Фостер потер руки. – Так я войду?
Рикмен вместо ответа одарил его таким тяжелым взглядом, что Фостер поежился.
– Я вышел за рамки приличия? – спросил он, протискиваясь мимо Рикмена и продолжая болтать, чтобы заполнить неловкую паузу. – Ну, если я это сделал, а я почти уверен, что да, приношу свои извинения, сэр.
Рикмен перевел дыхание. Он не знал, поколотить Фостера или рассмеяться. В конце концов удовлетворился тем, что заметил:
– С такими манерами, сержант, будет чудом, если ты когда-нибудь получишь повышение.
Фостер осклабился:
– Возможно, но держу пари, что жизнь моя намного веселее, чем у большинства сослуживцев.
Рикмен закрыл дверь и пошел на кухню. Следом за ним топал Фостер.
– Мы как раз собирались поесть, – сказал Рикмен, вводя его в столовую.
– Привет, док! – завопил Фостер и заграбастал Грейс в свои медвежьи объятия.
Грейс рассмеялась, отводя руку с разливательной ложкой в сторону, чтобы не закапать соусом одежду сержанта.
– Рада видеть тебя, Ли, – сказала она, полузадушенная, отодвигаясь от него.
Держа Грейс на расстоянии вытянутой руки, он серьезно посмотрел ей в лицо:
– Как ты после… ну… – Он опустил голову. – Сама понимаешь…
Грейс ответила так же серьезно:
– Все нормально, Ли.
Она заметила, что он машинально перевел взгляд на еду на столе. Дубовый стол, буфет, навощенный деревянный пол поблескивали, отражая огоньки свечей. Тихонько играл джаз в стиле кул.
– Славно, – сказал Фостер и жадно оглядел тарелки. – Думаешь, все это съедобно? Чуть ланч не пропустил и обедать, вижу, предстоит жрачкой, купленной в дешевой забегаловке.
– А тебе некогда задерживаться, чтобы поесть, – сказал Рикмен.
Грейс прошла к буфету и достала еще одну тарелку и приборы.
– Тебе придется простить его, – обратилась она к Фостеру. – Он добрый, просто у нас нет собаки, чтобы было кого пинать.
– Да все в порядке, док, – отозвался Ли. – Я вообще никогда не обращаю на него внимания.
Грейс положила ему порцию лазаньи.
– Налей вина сержанту, – сказала она, вручая Рикмену бокал и взглядом давая понять, что не допустит никаких возражений. – Накладывай салат, угощайся, – добавила она, подбадривая Фостера.
– Не стоит и пробовать эту дрянь, – пробормотал Фостер с выражением деланного испуга на лице. Он потыкал лазанью вилкой. – Впрочем, это великолепные объедки.
– Благодарите шеф-повара, – улыбнулась Грейс.
– Никогда не поверю, что он, – Фостер головой указал в сторону Рикмена, – умеет готовить. Ты еще расскажи мне, что он отлично поет.
Грейс покатилась со смеху. Рикмен, однако, не нашел в этом ничего смешного. Он сердито вперился в