— Это я знаю, — согласился Бэнкс, — но именно это обстоятельство и наводит меня на размышления.
Манро выключил телевизор и зажег верхний свет.
— Я вам еще нужен? — спросил он.
— Нет, — ответил Бэнкс, — огромное спасибо, Дон, ты нам здорово помог.
Манро, склонив голову в легком поклоне в сторону Жервез, вышел из просмотровой комнаты.
— «Это начало прекрасной дружбы»,[31] — пробурчала Жервез ему в спину, отчего плечи Манро затряслись от беззвучного хохота. — Итак, детектив Бэнкс, что вы намерены мне сообщить?
— Пока это только предположение.
— Я готова вас выслушать, — сказала суперинтендант, поудобнее устраиваясь в кресле.
— Итак, Джейми Мёрдок сказал нам, что, как только ушли последние посетители — Хейли с приятелями, — он закрылся и принялся прочищать унитазы.
— Если у него ушло всего несколько секунд на то, чтобы закрыть двери, ваше предположение неверно.
— Нет, это заняло больше минуты, — возразил Бэнкс. — Именно в этот момент Хейли объявила о своем желании покинуть компанию приятелей. Они попробовали отговорить ее, не получилось, и направились в «Бар Нан». Нам также известно, что Стюарт Кинси выскользнул через заднюю дверь и, по всей вероятности, слышал, как напали на Хейли.
— Я так и не пойму, что вы хотите сказать? Может, я совсем отупела?
— Ну что вы, мэм! Мне самому потребовалось некоторое время, чтобы сделать выводы.
— Да вы мне льстите, старший инспектор! Ну так как?.. Я все еще не поняла, как Джейми Мёрдок незаметно для камер прошел в Лабиринт, изнасиловал и убил Хейли Дэниэлс, а затем вернулся, чтобы прочищать свои унитазы.
— Я тоже поначалу не понял, — признался Бэнкс. — Пока до меня не дошло, что никто не провел тщательного осмотра «Фонтана», а он и сам представляет собою мини-лабиринт. Там полно всяких комнат: пристройки, подвал, какие-то каморки… Это же старое здание, восемнадцатый век… Там наверняка должен быть еще один выход.
— Потайной ход? Да вы шутите!
— В таких местах потайной ход — обычное дело, — возразил Бэнкс. — Согласитесь, с его помощью можно было незаметно и быстро покинуть дом в случае появления незваных гостей.
— Верно. Я еще помню историю. Тайник священника[32] и прочие хитрости. Возможно, в ваших рассуждениях есть рациональное зерно.
— И это наводит меня на мысль… — Бэнкс в задумчивости замолчал.
Брови Жервез удивленно взметнулись вверх.
— Не томите, поделитесь.
— Когда Уинсом разговаривала с Джилл Сазерленд, помощницей Джейми Мёрдока, Джилл сказала, что одной из причин, почему ей не нравится работать в «Фонтане», является то, что Джейми приторговывает контрабандными сигаретами и алкоголем и даже пытался заставить ее возить контрабанду.
— Все так делают, — махнула рукой Жервез. — Я понимаю, это преступление, но пытаться бороться с ним — все равно что затыкать пальцем дырку в плотине.
— Я сейчас не об этом, — настойчиво произнес Бэнкс. — Дело в том, что Кев Темплтон, осматривая «Фонтан», ничего подозрительного не обнаружил. Как, впрочем, и я, и Уинсом.
— «Из ничего не выйдет ничего».[33] По-моему, кто-то это уже говорил.
— Шекспир, мэм.
— Вы начитанный человек, старший инспектор!
— Да я просто угадал. Если вас спрашивают, кто автор цитаты, а вы отвечаете «Шекспир», вероятность правильного ответа минимум сорок девять процентов, а возможно, и больше.
— А оставшийся пятьдесят один процент?
— Еще сорок девять — Библия, а остальные… ну, думаю, вы согласитесь: Оскар Уайльд.
— Интересная теория. Продолжайте.
— Ну так вот, сначала я подумал, что Джейми, опасаясь внимания полиции, решил избавиться от контрабандных товаров или спрятать их где-нибудь, но тут меня осенило: если пиво и сигареты не нашел Темплтон — а он осматривал паб первым, — значит…
— …существует какое-то потайное место, так?
— Именно так, — подтвердил Бэнкс. — И из этого потайного места можно выйти в Лабиринт.
— В вашей версии слишком много предположений, — покачала головой Жервез. — Меня вы пока не убедили.
— Но мы можем проверить, согласны? — спросил Бэнкс. — Если, конечно, получим ордер сначала на осмотр жилища Мёрдока и убедимся, что контрабандные товары он там не хранит, а потом на обыск в «Фонтане», где тщательно исследуем все стены, закоулки, полы… Вот тогда-то мы его и возьмем.
— Я не уверена, что у нас есть достаточно оснований для обращения за ордером на обыск.
— Давайте попробуем. Что мы теряем?
— Попробуем, — согласилась Жервез, вставая со стула.
— Сегодня с утра я уточнил кое-что и хочу с вашей помощью провести еще одну проверку. Кто знает, вдруг это укрепит нашу доказательную базу.
— Чувствую, это перышко перевесит чашу весов в вашу пользу, — язвительно заметила Жервез. — Хорошо, говорите.
— Мэгги Форрест прошла через все круги ада, — сказала Энни Рыжей — они сидели в пабе на Флауэргит, куда зашли в конце дня поесть. — Ничего удивительного, что это исковеркало всю ее жизнь.
— Так вот что тебе удалось выяснить в кругах, близких к сексуальным маньякам, — иронически заметила Рыжая, налегая на картофель фри. — Но если Лайэм представит результаты сравнительного анализа волос, тогда ее надо будет вычеркивать из списка, так?
— Не обязательно. Пока я до конца не уверена, — ответила Энни. — Кроме того, роль Люси Пэйн в убийствах на сексуальной почве окончательно не выяснена.
— Уж не хочешь ли ты сказать, что она вообще к этому непричастна?
Энни, дожевав последний кусок, отставила тарелку в сторону:
— А мы так и не доказали, что она убивала девушек, но она точно участвовала в извращенных действиях и пытках. Убивал их Теренс Пэйн — это подтверждалось явными уликами, — а она помогала ему заманивать их. Для меня они оба одинаково виновны во всех преступлениях, в которых их обвиняют.
В пабе становилось людно: у работников близлежащих магазинов и контор наступил долгожданный час обеда.
Рыжая провела языком по верхней губе, слизывая капельки пива:
— Понятно… Значит, у тебя нет окончательного мнения на этот счет. Результаты анализа волос суд может не принять в качестве улики. Мы нашли волос на одеяле, он идентичен волосам Кирстен Фарроу, но это не снимает с Мэгги Форрест подозрения в убийстве Люси Пэйн, так?
— Да, — подтвердила Энни. — У Мэгги Форрест нет алиби на это время.
— Может, нам стоит поговорить с ее психиатром?
— Да не добьемся мы ничего, — поморщилась Энни. — Иметь дело с психиатрами еще хуже, чем со священниками или адвокатами. Но попытаться мы должны. Я хочу поговорить еще и с психиатром Кирстен Фарроу. Я нашла в деле сведения о докторе, у которого она проходила курс гипноза, это Лаура Хендерсон. Попробую вечером связаться с ней по телефону. Ты не знаешь, есть что-нибудь по делу Темплтона?
— А он твой приятель?
— Да какой приятель! По правде сказать, он и полицейский-то ни к черту. Но все-таки жаль его… Надо же такому приключиться!