— Ребята сработали отлично, спасибо.
— А пушки?
— Тоже пригодились. Мы их потом вернули, как договаривались.
— Я знаю. — Чиб немного помолчал, потом скрестил руки перед собой. — Мне казалось, ты не захочешь расставаться со своим браунингом. По-моему, он тебе понравился. Этот ствол все еще у меня, так что если хочешь…
— Я бы не прочь, — признался Майк. — Но будет лучше, если все оружие просто исчезнет.
— Согласен. Значит, во время налета ни один кролик не пострадал?
— Все оказалось довольно просто. — Майк провел рукой по волосам и неожиданно для себя самого непринужденно рассмеялся. — Если бы можно было наведаться туда снова, я захватил бы вдвое больше картин.
— Аппетит приходит во время еды, так, что ли?
Майк покачал головой:
— Без тебя мы бы все равно не справились.
Чиб снова взял в руки своего Аттерсона и, держа перед собой, сделал вид, будто внимательно его разглядывает.
— Мне все-таки кажется, вы могли просто подменить картины на месте. И тогда незачем было бы устраивать это представление с фургоном.
— И как бы это выглядело, хотел бы я знать? Грабители в масках и с оружием врываются на склад, а потом исчезают, ничего с собой не прихватив? Не-ет, трюк с фургоном был необходим. Когда руководство склада получит украденное назад, оно только вздохнет с облегчением. И никто ничего не заподозрит.
— Кто бы мог подумать, всего за две недели ты развил в себе… как это называется? Настоящее криминальное мышление. — Чиб усмехнулся собственным словам. — Ну и что будет дальше?
— Профессора уже вызвали на Марин-драйв. Он подтвердит, что найденные там картины — подлинные.
— И ему поверят?
— Ни у полиции, ни у представителей картинных галерей нет никаких причин ему не верить. Кроме того, на данный момент он — единственный достаточно квалифицированный эксперт в этой области.
— Если бы я знал, насколько легковерны эти идиоты, я бы уже давно провернул что-нибудь подобное.
— Но у тебя нет знакомого художника-копииста — такого как Уэсти. Весь план держался именно на нем. А привлечь его к нашему делу предложил Гиссинг.
— Как думаешь, у профа хватит выдержки?
Чиб снова положил картину на сукно стола.
— Он справится, я уверен.
Чиб, казалось, некоторое время обдумывал его слова, потом сказал:
— Ты отлично сработал, Майк. Я даже жалею, что мы не встретились раньше.
— Не забывай — план придумал профессор, — возразил было Майк, но гангстер только отмахнулся:
— А тот, твой второй друг?
— Аллан?
Чиб кивнул.
— Аллан не подведет, не волнуйся.
— Ты точно знаешь? Понимаешь, Майки, теперь мы все крепко друг с другом повязаны, а из всей нашей компании единственный, кому я полностью доверяю, это я сам. — Он ткнул себя в грудь, потом наставил палец на Майка. — И я должен быть уверен, что никто из вас не проболтается, если легавые вдруг начнут задавать неприятные вопросы.
— Никто не проболтается, — твердо сказал Майк, но Чиб только покачал головой:
— Этого Уэсти я вообще не знаю, но он студент… От студентов только и жди неприятностей.
— Зато Уэсти ничего не знает о тебе.
— Но он наверняка спрашивал себя, откуда могли взяться стволы и четверо парней, которые вам помогали. Не из воздуха же, в самом деле, они появились!
— Уэсти не произвел на меня впечатление человека, который любит совать свой нос куда не следует. Но ты что-то ничего не сказал о…
Майк решил, что Чибу лучше не знать о подружке Уэсти, которая уже проявила недюжинное любопытство и изобретательность.
— О чем?
— Тебе не нравится твой Аттерсон?
У двери послышался какой-то шум, и по губам Кэллоуэя скользнула холодная улыбка.
— Вот теперь он мне очень нравится… — Он чихнул, потом потер нос. — Я уже говорил, Майк, что ты, похоже, вошел во вкус, а раз так, я хочу, чтобы ты поучаствовал еще кое в чем.
Майк почувствовал, как от недоброго предчувствия у него внутри все похолодело.
— В чем именно? — переспросил он неожиданно севшим голосом, но Чиб уже шагал к двери и не ответил.
Со смешанным чувством страха и любопытства Майк смотрел, как гангстер отпирает замок и впускает внутрь высокого, крепкого мужчину с татуировками и конском хвостом, на котором как-то нелепо смотрелся зеленовато-голубой полотняный костюм и туфли на босу ногу. Пришельца Чиб подвел к столу, и Майк невольно выпрямился и расправил плечи, стараясь придать себе больше солидности.
— Это мистер Страх, — представил гостя Чиб. — Познакомься, Страх, это мой старый друг, о котором я тебе рассказывал, — Майк Маккензи. Можешь даже считать его моим партнером.
По тому, как Чиб произнес его имя, Майк догадался: гангстер что-то задумал. Впрочем, Страх даже не взглянул в его сторону, и Майк воспользовался этим, чтобы рассмотреть пришельца внимательнее. Его горло пересекала татуированная пунктирная линия, а когда он оперся руками на край стола, Майк увидел вытатуированное на его кистях слово «СТРАХ».
— Это и есть залог? — Страх, по-видимому, решил пренебречь даже видимостью приличий.
— Да, — подтвердил Чиб.
— И я должен поверить, что эта картинка действительно дорого стоит?
Он произносил слова с легким акцентом — кажется, скандинавским. Определить точнее Майк не сумел.
— Мой друг Майк как раз является специалистом в данной области, — заявил Чиб, и Майк впился в него взглядом, но гангстера это не смутило.
— По-моему, это просто кусок дерьма, — констатировал гигант.
— На свободном рынке этот «кусок дерьма» можно продать за двести тысяч фунтов, — холодно парировал Майк.
Страх фыркнул и, взяв со стола картину, стал небрежно вертеть ее перед собой. Майк даже испугался, что подрамник в его могучих ручищах может треснуть.
Залог, думал он. У него уже появились кое-какие соображения, а появление этого здоровяка, — вероятно, того самого Викинга, о котором обмолвился Джонно, — их только подтвердило. Кэллоуэя не интересовала живопись. Во всяком случае, не больше чем раньше. С самого начала Чиб собирался отдать полотно Аттерсона этому чудовищу в человеческом облике — чудовищу, для которого Майк теперь был неразрывно связан с картиной. И если вдруг сумма, которую можно будет выручить за картину, окажется меньше, чем он только что сказал… Наконец-то до Майка дошло, для чего Чиб назвал Страху его имя, он понял, зачем гангстеру понадобилось, чтобы он присутствовал при этой подозрительной сделке. «Мы все повязаны.» — так сказал Кэллоуэй всего несколько минут назад, и если теперь что-то вдруг пойдет не так, Майк окажется его заложником, его живым щитом.
«Во что ты впутался, Майк Маккензи?»
Страх тем временем понюхал картину — по-настоящему понюхал!
— Что-то от нее пахнет так, словно ее вчера нарисовали! — заметил он.
— Ты ошибаешься, Страх. — Чиб даже погрозил ему пальцем. — Неужели ты думаешь, что я