— Я очень рада, что тебе стало легче, — отозвалась Шейла, — потому что мне — нисколечко. Продавщица в магазине, где мы покупали парик, заставила меня понервничать. Она три раза спросила, зачем черный парик вообще мне понадобился. Держу пари, она намекала на то, что я в нем буду выглядеть просто ужасно.

— Но, дорогая, ты и должна выглядеть ужасно. Ведь ты — привидение! — наставительно заметил Брайан. — Послушай, девица наверняка почувствовала себя неловко из-за того, что продала тебе вещь, мягко говоря, не совсем в твоем стиле. Но, можешь мне поверить, она была рада хоть что-нибудь продать. А теперь, — продолжал он, окидывая взглядом шумный проспект в центре Голуэя, — самое время чем-нибудь подкрепиться.

Они нашли очень симпатичную на первый взгляд пивную и присели на угловой диванчик.

— Подходящий вы выбрали вечерок, чтобы заглянуть к нам, — сообщила им официантка. — Сегодня у нас выступает пара молодых, но очень талантливых музыкантов. Они начнут уже через несколько минут. Вообразите: они играют на флейте, аккордеоне и свистульке…

— Это замечательно, но, к сожалению, мы зашли совсем ненадолго, — предупредил ее Брайан.

— Какая жалость, — огорчилась она. — Вы уже выбрали? Можете сделать заказ?

Они заказали по пинте пива «Гиннес» и традиционный ирландский пирог с курицей. Когда официантка отошла от их столика, Шейла прошептала своему мужу:

— В котором часу мы поедем к дому Маргарет?

— Думаю, около полуночи.

— Тогда почему бы нам здесь не задержаться?

— По-моему, лучше вернуться в отель и немного отдохнуть. Я был бы не прочь принять душ. Чувствую себя так, будто неделю не мылся.

Шейла выразительно округлила глаза:

— А тебе не кажется, что это будет выглядеть слегка подозрительно: сначала мы возвращаемся в замок, а потом снова покидаем его в столь поздний час? В этом захолустье не так много народу, чтобы наш отъезд остался незамеченным.

Брайан дотронулся кончиком пальца до ее носа:

— Ты, как всегда, права, моя кнопочка. Вот почему мы с тобой отличная команда. Я как-то об этом не подумал.

«Кнопочка»… Брайан называл ее так, когда они были детьми. Это детское прозвище до сих пор жутко ее раздражало, но сейчас Шейла решила не обращать внимания на пустяки.

— Кстати, когда мы вернемся в замок в час или два ночи, это тоже будет выглядеть подозрительно, — заявила она.

— Слушай, они будут рады до потери сознания, что мы вообще вернулись. Время возвращения не играет никакой роли. Все остальные уже давным-давно выехали.

— Все, да не все. Держу пари, Риган и Джек Рейли тоже остались. От одной только мысли о том, что они где-то рядом, у меня мурашки бегут по коже, — призналась Шейла.

— Да забудь ты о них! — отмахнулся Брайан, — Им до нас дела нет. Они охотятся за той знаменитой на весь мир парочкой, ворующей драгоценности, которая походя прикарманила кружевную скатерть Мэй Рейли. — Он рассмеялся. — А я был бы не прочь познакомиться с этими двумя проходимцами! Держу пари, они не лишены чувства юмора, коль скоро решились стащить эту ничтожную скатерть.

— Эй, привет!

Услышав знакомый голос, Брайан и Шейла разом повернули головы. К их столику приближалась… Риган Рейли! Джек вместе с какой-то пожилой парой направлялся к стойке бара.

— Привет… — упавшими голосами выдавили они, изо всех сил стараясь напустить на себя равнодушный вид.

— Так приятно встретить вас здесь, — откликнулась Риган.

Шейла натянуто рассмеялась:

— Учитывая вчерашнее происшествие, мы сегодня вечером даже и не рассчитывали на сносный ужин в замке Хеннесси.

— О, понимаю, — сказала Риган. — Значит, вы тоже решили остаться?

— Да.

— Всего один вопрос. Мы с Джеком расследуем дело о похищении кружевной скатерти Мэй Рейли. А ваши имена значились в числе участников ноябрьского «Веселого забега» в Голуэе.

— Замечательный был забег, — вставил Брайан.

— А в тот день вам случайно не бросилось в глаза что-нибудь необычное? Что-нибудь из ряда вон выходящее? Та пара, которую мы разыскиваем, по нашим расчетам, тоже принимала участие в забеге.

— Нет, — хором ответили они.

— Мы просто пробежались, особенно не глядя по сторонам, а потом сразу же вернулись в отель. На улице был жуткий холод, — пояснил Брайан.

— Ну, приятного вам аппетита. Надеюсь увидеть вас вечером в замке. Если что-нибудь припомните, обязательно дайте мне знать.

— Непременно, конечно, конечно, — едва слышно пролепетала Шейла.

Риган улыбнулась и заторопилась к компании у бара.

— Это нам на первое, — выпалил Брайан. — Но, знаешь, у меня почему-то пропал аппетит. — Он немного помолчал. — Ты ведь не думаешь, что она подслушала наш разговор? — встревоженно спросил он.

36

— Жду не дождусь, когда же начнется программа Джеральда Рейли! — возбужденно проговорила Анна, переключая их суперсовременный музыкальный центр в режим радио.

Бобби что-то невнятно промычал в ответ. Он лежал, развалившись на диване, на который плюхнулся, как только они вошли. Анна с ног сбилась, пытаясь ему угодить: предлагала ему покушать куриного супчика, попить чайку с крекерами, минеральной водички, сдобного печеньица, затем снова куриного супа с крекерами. Но этот плакса, решив воспользоваться своим жалким положением, изводил ее бесконечными капризами.

— Меня знобит, — хныкал он.

Анну вдруг осенило, глаза у нее заблестели. Она подошла к стулу, стоявшему у дивана, на котором висела бесценная скатерть Мэй Рейли, — которая, кстати сказать, была достаточно велика, чтобы накрыть ею огромный банкетный стол, — и шаловливо набросила ее на мужа.

Бобби сбросил скатерть на пол:

— Боже, какая тяжесть!

И тут Анна почувствовала, что чаша ее терпения переполнилась. Что он себе позволяет, в конце концов? Ведет себя как взбалмошный пятилетний ребенок!

— Не желаете ли откушать парочку оладушек с голубикой, прежде чем я наконец смогу присесть? — не выдержала она.

Бобби сразу сообразил, что на этот раз он, пожалуй, перегнул палку.

— Прости меня, прости, крошка, — примирительно сказал он, простирая ей навстречу руки. — Давай с тобой полежим рядышком, обнявшись, и послушаем этого болтуна.

Анна предпочла сделать вид, что глубоко обижена.

— Ну же, — упрашивал Бобби, маня ее к себе. — Пожалуйста, пожалуйста, прости меня…

— Ладно уж, — снизошла Анна, все еще дуясь. — Сначала я выключу свет, чтобы нас ничто не отвлекало. Я хочу сконцентрироваться на каждом слове, которое произнесет Джек Рейли, на каждой интонации его голоса. Он ведь не без причины посетил эти края, и я до смерти хочу знать, каким ветром его сюда занесло, хотя было бы глупо ожидать, что он раскроет свои карты. — Анна не находила себе места с той минуты, как увидела Джека Рейли на улице у магазина. А вот Бобби, надо отметить, это как-то мало беспокоило. И неудивительно, если учесть, что он проспал как убитый весь спектакль от начала и до конца.

— Он стоял посреди улицы!.. Я его собственными глазами видела! — завопила она, запрыгивая на водительское сиденье и пулей срываясь с места. — У меня от испуга чуть инфаркт не случился!

В машине Анна рывком включила радио — узнать, нет ли каких-нибудь подвижек в расследовании. Ничего нового, зато они услышали анонс сегодняшнего ночного эфира Джеральда Рейли. В студии ожидались важные гости: Риган и Джек Рейли, а также старичок, который обнаружил у себя в подвале подлинные кольца Кладда. Те несколько часов, которые потребовались Анне и Бобби, чтобы добраться до дома, все ее мысли вертелись вокруг предстоящего выступления Джека Рейли. Пока несчастный Бобби стонал и хныкал, прижимая ладонь ко рту, она нервно посматривала на часы. Давненько она с таким нетерпением не ждала начала программы — можно сказать, с тех пор, когда еще маленькой девочкой считала минуты до начала ежедневной телепередачи «Волшебник из страны Оз».

И вот до ночного эфира Джеральда осталось каких-то пять минут.

— Анна, лапочка, — медовым голоском пропел Бобби. — Прежде чем ты ко мне присоединишься, у меня к тебе еще одна ма-аленькая, совсем малюсенькая просьбочка.

— Какая? — равнодушно осведомилась она.

— Ты не могла бы принести одеяло?

Анна кивнула. Она подняла с пола скатерть Мэй Рейли и, швырнув ее обратно на стул, заторопилась в спальню. Через минуту она вернулась, неся в руках ватное стеганое одеяло. Накрыла им Бобби, который теперь был сама кротость, выключила свет и легла рядом. Так они и лежали, бок о бок, в темном маленьком доме, затерявшемся где-то на западе Ирландии, в унылом мраке промозглой дождливой ночи.

— Будто в старые добрые времена, — сказала Анна. — До того как изобрели телевизор, люди собирались вокруг радиоприемника и слушали драмы.

— По-твоему, я совсем глупый, да? — ответил Бобби. — Думаешь, я этого не помню? Моя мама, бывало, говорила, что обожает Одинокого Рейнджера.

Зазвучала музыкальная заставка программы Джеральда: бодренький, веселый мотивчик. Затем Джеральд представился и, по традиции, начал программу с шутки:

— Что такое настоящий ирландский джентльмен? — раздался из динамиков его мощный бас. — Это человек, который умеет играть на волынке, но… никогда этого не делает!

— А мне нравится слушать волынку, — заметила Анна. — Только если играют не слишком громко.

— А я эти звуки не перевариваю, — отрезал Бобби.

— Добрый вечер, дамы и господа, а также все любители играть на волынке, — со смешком произнес Джеральд. — Сегодня у нас в студии собрались потрясающе интересные персонажи. Один из них, а точнее одна, доводится мне близкой родственницей…

Анна и Бобби с большим вниманием выслушали рассказ Риган и Джека Рейли о Джейн и Джоне Доу, о преступлении, совершенном в замке Хеннесси, и о легенде, связанной с кружевной скатертью Мэй Рейли.

— Итак, вы здесь в надежде спокойно провести свой медовый месяц вместе с моей очаровательной кузиной, — обратился Джеральд к Джеку, — а эта несносная парочка отравляет вам жизнь.

Вы читаете Замороченные
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату