«Терминатор-III». Внутри хижины невысокая женщина помешивала содержимое огромного закопченного котла на открытом огне. Вокруг клубился густой дым.
Аборигены старались держаться в стороне.
— И когда же мы начнем работать? — поинтересовалась Меган.
— Вот уж не знаю, — задумчиво откликнулся Стив. — Немного странновато. Обычно местные жители выходят поприветствовать нас, дают попить… ну и все такое. — Он потянул за промокшую от пота рубашку. — Раньше я здесь не был. Возможно, местные обычаи немного отличаются от тех, что я видел.
Из деревянного дома вышел Эдди в сопровождении двух старейшин, которые остались наблюдать у входа.
— Старейшины желают, чтобы мы покинули деревню, — провозгласил Эдди по-испански, подходя к остальным. — Уверяют, что мы разгневали дух умершего.
Эдди по очереди посмотрел на членов команды.
— Сейчас покажу.
Он провел их через всю деревню и спустился вниз по холму к скоплению из пяти хижин.
— Вот здесь, в этой хижине, обитает злой дух, — сказал он, указывая на ту, что справа.
На первый взгляд лачуга ничем от других не отличалась. Но только на первый взгляд. В других теплилась жизнь: невольные движения детей, наблюдающих за ними сквозь дырки между ветками, струйки дыма из дверей, домашние животные, рыскающие в поисках пищи.
Хижина справа была пуста.
— Не понимаю, — хмыкнул Хален. — На что тут смотреть?
— Хижина, похоже, брошена, — заметил Стив. — Наверное, там и жил умерший.
— Брошена? Почему?
— Иногда, — пояснил Стив, — майя так пытаются избавиться от духа умерших. Если они считают, что дух несчастлив или чем-то недоволен, то держатся подальше от этого места. — Он указал на вход в хижину. — Видите чаши на земле? Скорее всего они наполнены едой, чтобы ублажить злого духа. Майя хотят, чтобы он поскорее перешел в другой мир.
— А мы можем войти в эту хижину? — спросила Меган у Эдди.
Проводник нервно сморгнул и потупился.
— Думаю, ответ ясен, — сказал Стив.
Меган взглянула на соседнюю лачугу. Молодая женщина, зло посмотрев на них, ретировалась внутрь.
Это была мать Хосе Чаки.
ГЛАВА 26
— Мы уже в третий раз говорим об одном и том же.
Люк откинулся на спинку стула и, глядя на подмоченные квадратики подвесного потолка, покачал головой.
Последние четыре часа он провел в полицейском управлении Лос-Анджелеса — Паркер-центре. Три детектива по расследованию убийств собирались рассмотреть под лупой каждый его шаг, и тон вопросов давно перешел границы дружеской беседы. Напротив него за металлическим столом сидели два детектива — мужчина и женщина. Третий стоял за их спинами, прислонившись к стене. Это был О'Рейли.
— Мы просто хотим внести полную ясность в ваши ответы, — протянув раскрытые ладони, мягко сказала женщина-детектив. Очевидно, играла в «доброго следователя».
Люк направил взгляд на лейтенанта Гроффа, грузного мужчину, который больше обвинял.
— Как я должен вам еще сказать? От 17:30 до 19:30 я обедал в «Колтерс Дели» вместе с отцом и еще одним доктором по имени Бен Уилсон. Затем пошел домой к отцу. Он живет в нескольких кварталах от ресторана. Около 20:00 вернулся к своей машине и приехал домой примерно в 20:20. Все оставшееся время находился дома один и никуда не выходил. Спросите домовладельца. Возможно, он лучше меня знаком с графиком моих передвижений.
— Мы уже опросили его, — сказал лейтенант. — Из него мы вытянули только то, что вы появились дома где-то в 21:00.
Надо же, подумалось Люку. Пожалуй, впервые назойливый Уолтер мог бы помочь, но не удосужился посмотреть на часы.
О'Рейли молча наблюдал, как двое других детективов осыпают Люка вопросами, стараясь определиться с каждой минутой последних двух дней: где был, что делал, кого видел. Заставляя отчитаться за бесконечный поток, казалось бы, бессмысленных мельчайших подробностей.
Грофф заглянул в свои записи.
— Детектив О'Рейли недавно разговаривал с вашим куратором, доктором Барнсдейлом.
— Он мне не куратор.
Грофф пропустил замечание мимо ушей.
— Он утверждает, что, когда объявил вам об отстранении от работы, вы были, с его слов, сильно взволнованы.
— Я бы охарактеризовал наши переговоры иначе.
— Он также утверждает, что вы видели в мистере Эриксоне серьезную угрозу его дочери.
— Возможно, что и сказал нечто подобное.
— Вы собирались защитить эту девочку?
— Я не собирался убивать ее отца.
Обернувшись, Грофф посмотрел на детективов и снова обратился к Люку:
— Знаком ли вам частный детектив по имени Билли Стэнфорд?
— Возможно.
— Что значит — возможно?
— Вчера за мной неотступно следовал какой-то человек и делал фотографии. Допускаю, что вы спрашиваете именно о нем.
— Правильно. Так вот, мистер Стэнфорд дал показания, что вы напали на него и применили физическую силу. Он заявил, что ничем вас не провоцировал, а вы угрожали расправой его клиенту, мистеру Эриксону.
— Этот человек вывел меня из равновесия.
— Каким образом, доктор Маккена?
Люк понимал, куда клонит Грофф.
— Послушайте, я хотел, чтобы он перестал меня преследовать, вмешиваться в мою частную жизнь. Только и всего.
Гроффу ответ показался слишком легковесным, и стычку с частным детективом он препарировал еще несколько минут.
Пока лейтенант допрашивал, Люк попытался определиться со временем убийства. Судя по вопросам, Эриксон был убит между 20:00 и 20:30. Случайно ли, что убийство произошло в те самые полчаса, на которые у него нет алиби? Не подставил ли его киллер? Если так, значит, был и сообщник, следивший за Люком во время стрельбы.
Когда Грофф перевел дух, углубившись в свои заметки, Люк воспользовался перерывом:
— Моя драка с Эриксоном в центре новостей. Возможно, убийца использует меня как приманку. — Он описал два эпизода с азиатом, который, обнаружив себя, немедленно скрывался.
— Итак, — сказал Грофф, — этот, парень видит, как вы нападаете на мистера Стэнфорда. Затем удирает, когда вы бросаетесь за ним вдогонку. — Лейтенант посмотрел на О'Рейли. — На мой взгляд, вполне нормальная реакция.
— Он вовсе не был напуган, лейтенант.
О'Рейли сменил позу.