— В чем бы ни состояла проблема, прошу решать ее со мной, а не с членами клуба.
Робин прищурилась:
— Если вы не хотите прислушаться к моим доводам, то я скажу пару слов этим старым недоумкам…
— Нет, не скажете. — Рокси подбоченилась. — Отойди, Робин.
Ник шагнул к ним:
— Робин, довольно.
Та зло уставилась на него, поджав губы. В ней было что-то холодное, недоброе, даже жестокое, и пышная грудь не добавляла ее облику мягкости.
— Если бы вы выполняли свою работу шерифа как следует, то не допустили бы такого беззакония.
— Никто тут закон не нарушает.
— Выходит, они могут пялиться в окна, сколько влезет?
— Могут. Это общественное помещение, и они никому не причиняют вреда.
Пэт резво все записывала в блокнот. Тай взял у Пэт ручку:
— Хватит. Этот материал не для печати.
Мэр побледнел и скосил взгляд в блокнот Пэт.
— Робин, — не слишком уверенно произнес он, — оставь все как есть. Мы потом с Ником поговорим. — Он послал Нику кривую ухмылку. — Жду вас в три в своем офисе.
Ник пожал плечами:
— Конечно.
— Статьи не будет? — возмущенно переспросила Пэт.
— Не будет, — твердым голосом повторил Тай.
Пэт покраснела и процедила сквозь зубы:
— Ваш отец обязательно осветил бы это происшествие в газете.
— Мой отец мертв. Если вы этого не можете понять, то, возможно, не в состоянии и репортажи делать. Ведущий рубрики «Советы от Боба» готов взять на себя дополнительные функции.
Пэт вытянулась как струна:
— Должна вам сообщить, что я дипломированная журналистка!
— Если вы не можете отличить настоящей сенсации от дутой, то грош цена вашему диплому. — Тай пожал плечом. — Мэр, мне кажется, наши уважаемые ветераны не отказались бы от мороженого. Вы так не думаете? — Тай подмигнул мэру. — Мне кажется, такая фотография на первой странице украсила бы номер.
У мэра явно поднялось настроение.
— На первой странице?
— Ну да. Вы вручаете мороженое ветеранам Глори. Отличное фото для первой страницы.
Пэт грубо шмыгнула носом, но мэр просиял:
— Мороженое! Робин, сбегай в «Микки и Моди» и купи мягкого мороженого для наших уважаемых любителей птиц.
Робин презрительно фыркнула. Ее новенькие груди торчали, как немецкие каски на крючках для пальто.
— Я не собираюсь таскать этим старым уб…
Мэр натянуто рассмеялся:
— Ничего. У тебя в офисе полно работы. Я сам схожу за мороженым. — Он кивнул Таю, послал победный взгляд Рокси и затрусил через площадь в «Микки и Моди».
Тай, приподняв бровь, уставился на Пэт:
— Вы не хотите сходить за фотоаппаратом?
— Ради этого глупого снимка? Мистер Хендерсон, я двадцать лет работаю в газете и…
— Двадцать три года. Я знаю. Вы мне постоянно об этом говорите, но босс здесь я. Я — босс.
Пэт, казалось, сейчас завалится на спину, так высоко она задрала голову.
— Вы не такой, как ваш отец.
— И слава Богу. Иначе вы до сих пор пользовались бы механической печатной машинкой. А сейчас вы сходите за камерой. Или мне лучше пригласить ведущего рубрики «Советы от Боба»? — Тай вытащил мобильный телефон.
Пэт что-то недовольно пробурчала, не очень, правда, разборчиво, и, круто повернувшись, отправилась выполнять приказание босса.
Тай повернулся к Рокси:
— Так, выходит, слухи верны? Вы с вашими сумасшедшими стариками действительно расследуете обстоятельства смерти Дойла?
Рокси непринужденно рассмеялась:
— Мы? Нет. Мы наблюдаем за птицами.
Тай прищурился:
— Люди говорят, он оставил… тетрадь вроде бы?
— Нет, не тетрадь…
— Рокси, — решительно вмешался Ник и взял ее под локоть, — нам надо помочь твоим подопечным выбраться из автобуса, чтобы сделать снимок.
Теперь все три бинокля были направлены на рожки с мороженым в руках у мэра.
Рокси кивнула и повернулась к автобусу. Робин заступила ей дорогу:
— Не знаю, что у вас и у этих старых ворон на уме, но лучше бы вам остановиться, пока не поздно. Городок у нас маленький, и люди любят поговорить. Мы с Чарли вдоволь всего наслушались, и с нас довольно, так что держите-ка вы свои бинокли при себе. Или лучше засуньте их себе в…! — Робин повернулась и гордо двинулась к мэрии.
— Хорошо, — сказала Рокси. — Хорошо пошла.
Ник невольно рассмеялся.
Она бросила на него слегка удивленный взгляд, но еще до того как он успел открыть рот, Тай положил руку Рокси на плечо:
— Робин Райт — сущая гарпия. Тебе повезло, что я оказался рядом и тебя спас.
У Ника мгновенно испортилось настроение.
— Рокси сама может за себя постоять.
Рокси порозовела.
— Я могу.
— А вот и мы! — Мэр подошел с мороженым в руках. Из рожков капало ему на брюки — держать три порции в двух руках было неудобно, — Я взял без обсыпки. Из-за этого мороженое тает быстрее. — Мэр огляделся и вдруг нахмурился: — А где Робин?
Ник подошел к автобусу, чтобы открыть дверь и помочь выйти Розе, которая так и рвалась наружу.
— Она вернулась в офис.
Мэр тяжело уставился на Рокси:
— Неудивительно.
— Я взяла фотоаппарат, — уныло сообщила подошедшая Пэт.
Ник помог ходячим членам Клуба загадочных убийств выйти из автобуса и вынес Клару на инвалидном кресле. К удивлению Ника, Рокси вытащила из машины очень сонного квелого пса, который затрусил на травку, помочился и тут же уснул.
— Что это такое, черт возьми? — призвал ее к ответу Ник.
Рокси ухмыльнулась:
— Спроси свою тетю.
— О Боже! Я уже не хочу знать.
— Я бы на твоем месте тоже не захотела бы. — Рокси направилась к Розе, которая жаловалась, что на ее белых кроссовках появятся пятна от зеленой травы, если ей придется идти через парк.