33

Вероятно, имеются в виду Родриго (1431–1503) и Чезаре (1476–1507) Борджиа, отец и сын. Будучи беспринципными и развращенными, они вели бурную сексуальную жизнь (не пренебрегая инцестом), отличались необузданным нравом, были склонны к варварству. (Примеч. ред.)

34

Артур Джеймс Балфур (1848–1930) — граф, премьер-министр Англии в период 1902–1905 гг. (Примеч. перев.)

35

Влахо Буковач (1855–1922) — хорватский художник. Жил и работал в Париже. Профессор Академии искусств в Праге с 1903 по 1922 г. (Примеч. ред.)

36

Амзельфельд — австро-венгерское название сербского Косова поля. Amsel, как и кос, означает «дрозд». Битва на Косовом поле произошла 15 (28) июня 1389 г. близ города Приштина. (Примеч. ред.)

37

Триест — город-порт; с XIV в. основной порт Габсбургов; после 1-й мировой войны по Сен- Жерменскому договору перешел к Италии. В настоящее время территории к востоку от Триеста принадлежат Словении. (Примеч. ред.)

38

Что Вы хотите из меня сделать? Всеобщее посмешище? (фр.). (Примеч. перев.)

39

Мой бог (фр.). (Примеч. перев.)

40

Ну хорошо (фр.). (Примеч. перев.)

41

Кое-что удается (фр.). (Примеч. перев.)

42

Мне его очень не хватает (фр.). (Примеч. перев.)

43

Здесь: смысл жизни (фр.). (Примеч. перев.)

44

Хлеба (лат.). (Примеч. перев.)

45

Зрелищ (лат.). Отсылка к известному латинскому выражению: panem et circenses. (Примеч. перев.)

46

Способ действия (лат.). (Примеч. перев.)

47

Господи, папа… (фр.). (Примеч. перев.)

Вы читаете Танец убийц
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату