длиннее, но никак не рвалась. Однако вскоре она растянулась так, что Матт смог вытащить руки.
— Я освободился! — крикнул он.
— Я тоже, — отозвался Чачо. — Теперь высвобождаю ноги.
Матт ощутил проблеск надежды. Он осторожно подтянул ноги к груди и подцепил ленту обломком кости. Двигаться приходилось невыносимо медленно, чтобы не провалиться еще глубже, и каждую минуту он останавливался передохнуть. Он сильно ослаб.
Чачо, видимо, тоже подолгу отдыхал.
— Кто такой Тэм Лин? — спросил он в одну из таких пауз.
— Мой отец, — ответил Матт. На этот раз он не запнулся.
— Чудно как-то… Почему ты называешь родителей по имени?
— Они так хотели.
Наступило долгое молчание. Потом Чачо спросил:
— Ты и правда зомби?
— Нет, конечно! — возмутился Матт. — Думаешь, я смог бы так разговаривать?!
— Но ты их видел?
— Да, — ответил Матт.
Ветер стих, в воздухе повисла тяжелая неподвижность. Тишина была зловещей: казалось, пустыня чего-то ждет. Даже летучие мыши перестали пищать.
— Расскажи о зомби, — попросил Чачо.
И Матт описал ему одетых в коричневое мужчин и женщин, гнущих спину в полях, и садовников, которые ножницами подстригают траву на газоне у особняка Эль Патрона.
— Мы называли их идиойдами, — сказал он.
— Видимо, ты там долго прожил, — заметил Чачо.
— Всю жизнь. — Матт решил сказать правду.
— Твои родители были… идиойдами?
— Скорее их можно назвать рабами. В таком доме хватает работы и для людей с нормальным интеллектом.
Чачо вздохнул.
— Значит, с моим отцом тоже, может быть, всё в порядке. Он был музыкантом. Там у вас были музыканты?
— Да, — ответил Матт, подумав о мистере Ортеге. Но мистер Ортега не мог быть отцом Чачо — слишком давно он жил в поместье.
Солнце клонилось к западу. Было заметно темнее, чем положено в это время суток, даже если учесть, что хитросплетение костей загораживает свет. Снова подул ветер. Он стонал среди костей, как заблудившийся призрак, и оказался неожиданно холодным.
— Как будто Ла Льорона плачет, — сказал Чачо.
— Это просто сказка, — отозвался Матт.
— Мне о Ла Льороне рассказывала мама, а моя мама никогда не врала! — Чачо мгновенно заводился в ответ на любое оскорбление в адрес его матери, настоящее или мнимое. Матт знал, что она умерла, когда Чачо было шесть лет.
— Хорошо. Я поверю в Ла Льорону, если ты поверишь, что летучие мыши не опасны.
— Лучше бы ты о них не вспоминал, — сказал Чачо. Ветер задул еще сильнее, над равниной заклубилась пыль. Верхние кости загрохотали, и внезапно всё вокруг осветила яркая вспышка. Где-то вдалеке громыхнул гром.
— Это
— Лови градины! — закричал Матт, но сквозь нестихающий грохот Чачо его вряд ли расслышал. Матт ловил градины, отскакивающие от костей, и запихивал в рот. Потом пошел дождь, сильный, как из ведра. Матт раскрыл рот и принялся жадно пить. Во вспышках молнии он видел, что летучие мыши приникли к костям. По стенкам впадины с журчанием струились потоки воды.
Потом всё закончилось. Ветер унес грозу к другому концу пустыни. Молнии стали реже и слабее, но вода по-прежнему стекала во впадину. Стараясь не делать резких движений, Матт снял рубашку и отжал ее себе в рот. Дождь немного оживил его, хотя, чтобы полностью восстановить силы, воды было явно недостаточно.
Небо стало почти черным.
— Пока хоть что-нибудь видно, надо определить направление к ближайшему краю, — окликнул Матт друга. — Я высвободил ноги. А ты?
Чачо не отвечал.
— Ты цел?! — Матта пронзила страшная мысль: вдруг Чачо во время грозы соскользнул на дно впадины?! — Чачо! Отзовись!
— Летучие мыши, — раздался слабый голос. Матт вздохнул с облегчением.
— Они тебя не тронут, — сказал он.
— Они по мне
— По мне тоже. — Тут только Матт почувствовал, что с ног до головы облеплен крохотными существами. — Они… они просто хотят укрыться от дождя, — пробормотал он, надеясь, что это правда. — Вода затопила их гнезда. И, наверное, они хотят согреться…
— Они ждут темноты, — упрямо возразил Чачо. — И тогда примутся сосать кровь.
— Не говори глупостей! — заорал Матт. — Они напуганы и замерзли! — Щекочущие прикосновения вселяли в него инстинктивный ужас. Далекая вспышка молнии выхватила из темноты крошечную тварюшку, приникшую к его груди. У нее был плоский нос, уши как листики, а изо рта торчали тоненькие, острые как иголки, зубы. Под кожистым крылом у нее сидел малыш. Это была мать, спасающая своего детеныша от потопа.
— Ты меня не укусишь, правда? — спросил Матт у летучей мыши. Он осторожно повернулся, застыл на месте, когда кости под ним зашевелились, и пополз, направляясь туда, где, по его мнению, лежал ближайший край. Летучая мышь повисела немного у него на груди, потом вспорхнула и скрылась в темноте.
Он будто плыл по причудливому, грозному морю. При каждом движении вперед Матт немного проваливался вниз. Один раз тяжелая кость опустилась ему на спину, и он испугался, что застрянет: попросту не сможет двигаться и будет ждать смерти, будто муравей в янтаре. Но затем кости чуть-чуть переместились, и он смог поползти дальше.
Наконец, когда в яме стало совсем темно, его руки коснулись не кости, а скалы. Матт ухватился за выступ и медленно подтянулся. Ноги уперлись в камень. Он привалился к стене, задыхаясь от изнеможения. По склону стекала тоненькая струйка воды. Матт жадно приник к ней и стал лакать по- собачьи. Вода была холодная, чуть солоноватая. Чудесная на вкус!
— Чачо! — крикнул он. — Ползи на мой голос, и доберешься до края. Здесь есть вода. — Чачо не отвечал. — Я буду всё время говорить, чтобы ты знал, куда идти. — И Матт принялся рассказывать о своем детстве, опуская только те места, которые было слишком трудно объяснить. Он рассказал о квартире Селии, о прогулках по горам с Тэмом Лином. Описал бараки идиойдов и опиумные поля вокруг них. Матт не знал, слышит ли его Чачо. Может быть, он лежит без сознания. Или летучие мыши в самом деле выпили у него
Только к середине ночи Матт выкарабкался на край впадины и без сил рухнул на мокрую землю. Шевелиться не было сил. Вся энергия, толкавшая его к свободе, испарилась. Он лежал на боку, наполовину погрузив лицо в жидкую грязь. Он не смог бы подняться, даже если бы пришел Хорхе с целым войском Хранителей.