Она просто тема разговора. Она смотрит в пол, или, для разнообразия, на кончики туфель.

— Вы увидите, — продолжает Беатриса, — что Софи, в общем-то, неплохой ребенок. Она не злюка, хотя, конечно, больше любит глазеть в окно, чем заниматься делом. Я надеюсь, вы увидите, что девочка — неглупая, но только мысли у нее разбегаются.

Конфетка бросает взгляд на Софи — посмотреть, как та относится к критике, но маленькая девочка продолжает изучать воск на паркете.

— Иногда, — рассказывает Беатриса, — она ведет себя как несмышленыш. Просто будто ума лишается. Зрелище не из приятных. В таких случаях с нею надо построже, чтобы она не стала как…

Беатриса прикусывает язык, хоть и собирается навеки расстаться с домом Рэкхэмов.

— Как помешанная.

Конфетка вежливо кивает, надеясь, что ее лицо не выдает растущую неприязнь к этой женщине с тугой, затянутой в черное грудью, тонкими губами и неожиданно грамотной речью. Та Беатриса, которую она придумала, когда Уильям впервые упомянул о няньке дочери, была совсем другой — наподобие Каролины, только поплотнее, улыбчивая и провинциальная, или хлопотливая, заботливая кокни, сентиментальная до невозможности. Конфетка даже боялась, что в последнюю минуту Софи в истерике будет хвататься за юбки пухленькой защитницы, начнется что-нибудь вроде слез и объятий, причитаний «Дитя мое!» — и так далее.

Вместо этого три фшуры, одетые в траур, непоколебимо сидят, каждая на своем месте, в зябкой комнате, и Беатриса отнюдь не держит Софи Рэкхэм в объятиях, а придерживает ее взглядом искоса, наподобие чревовещателя, когда тот внушает выпущенной из рук кукле оставаться в позиции и не опрокидываться. Похоже, что розовощекие нянечки, исходящие любовью к детям, — это еще одно предвзятое романтическое мнение, почерпнутое из книг и обреченное на гибель при столкновении с суровой реальностью.

— Да, знаете, она мочится в постель, — говорит Беатриса. — Каждую ночь.

И поднимает бровь, призывая Конфетку оценить тяжесть хлопот, которые донимали ее все эти шесть лет.

— Как… огорчительно. — Конфетка снова бросает взгляд на Софи. Девочка будто с головой ушла в волшебный мир пряжек на своих туфельках.

— Летом не так уж трудно справляться с этим, — говорит Беатриса, — но зимой это просто кошмар. Пройдемте со мной, я покажу вам лучшее место для сушки простыней.

— М-м, буду вам благодарна, — отзывается Конфетка, внезапно охваченная страннейшим желанием: хорошенько отхлестать Беатрису Клив по лицу шлепанцами, мокрыми от мочи.

— Хорошо хоть, что Софи не из тех детей, которые терпеть не могут мыться. Если на то пошло, она слишком любит мытье. Кстати, вспомнила…

Глаза прежней няньки блестят, когда она оценивает тоненькую фигурку Конфетки.

— Полагаю, вы уже обсудили с мистером Рэкхэмом круг ваших обязанностей? Я-то шесть лет была и няней, и учительницей, и Бог знает кем еще, все принимала как должное. Но вы ведь гувернантка, и вы, возможно, не пожелаете взять на себя… некоторые вещи?

Конфетка раскрывает рот, но не знает что говорить; ей в голову не приходило, да и Уильям не предупреждал, что Софи будет нуждаться не только в обучении.

— Я… мы договорились… Уиль… мистер Рэкхэм и я, — заикается Конфетка, — что я возьму на себя всестороннюю заботу о Софи.

Беатриса снова поднимает брови и не отводит глаз, несмотря на град невидимых ударов пропитанным мочой шлепанцем.

— Вы всегда можете потребовать, чтобы для ребенка наняли горничную, — говорит она, своим тоном давая понять, что предложила превосходное решение, и что мистер Рэкхэм допустил прискорбную оплошность, не позаботившись об этом заранее.

— Деньги так и льются в этот дом — льются рекой, мисс Конфетт. Вам известно, что новую парадную дверь только на прошлой неделе установили?

Конфетка отрицательно качает головой, и Беатриса пускается в подробнейший — неполадка за неполадкой, шуруп за шурупом — отчет о двери, так что Конфетка всерьез обдумывает, как вставить слово, не показавшись дурочкой.

— Я уверена, что с Софи не возникнет неприятностей, — говорит она, пока Беатриса переводит дух после сообщения о том, что паре «жуликоватых» столяров заплатили (по ее подсчетам) за один прямоугольник резного дерева ровно столько, сколько ушло бы за год на горничную для ребенка.

— Я уверена, вы так хорошо растили ее, что мне остается только… продолжить вашу отличную работу.

Беатриса хмурится и на миг немеет от неожиданности — похвала сделала то, что не удалось незримому шлепанцу. Однако Конфетка не успевает перейти к многозначительному упоминанию о долгом пути и краткости времени — нянька быстро опомнилась.

— Пойдемте, я покажу вам, где можно вешать мокрые простыни, — говорит Беатриса.

И пока они с Конфеткой идут к двери, впервые обращается прямо к ребенку:

— Оставайся здесь, Софи.

Манекен в черном по-прежнему неподвижно сидит на стуле с высокой спинкой, моргает огромными голубыми глазами Агнес и не смеет даже повернуть голову вслед уходящим.

По пути вниз Беатриса рассказывает о Софи — вернее, о неуклюжести девочки, о ее неумении правильно сидеть, о ее забывчивости, о неразумном отвращении к некоторым вполне приличным предметам одежды и о совершеннейшей необходимости не давать ей поблажек в отношении брокколи. Проходя роскошно отделанными коридорами первого этажа, Беатриса излагает новой гувернантке перечень того, что Софи может получать за хорошее поведение, и в чем ей следует отказывать, если она ведет себя «не очень-то». Перечень так обстоятелен, что не заканчивается — только прерывается, — когда они входят в душную кладовку рядом с кухней. Их обдает теплом и приятным запахом бельевого мыла.

— Здесь когда-то был винный погреб, — объясняет Беатриса, — но потом у мистера Рэкхэма кончились запасы вина, а пополнить их было не на что.

Она со значением смотрит на Конфетку.

— Это было, конечно, несколько лет назад — до того, как с ним произошла перемена.

Конфетка кивает, странно встревоженная мыслью о том, что это она была переменой. Беатриса снимает хлопчатобумажную простыню с длинной медной трубы, непонятно зачем протянутой от стены к стене.

— Потом он увлекся фотографией, — продолжает она, прижимая простыню к груди, чтобы сложить ее, — и здесь устроили «темную комнату». Но тут у него произошла неприятность с каким-то ядом, и сколько ни мыли пол, запах вытравить не удавалось. Тогда вызвали человека, который сказал, что причина в сырости; из-за этого сюда и протянули трубу от котла…

Вдруг Беатриса обрывает рассказ, и щурясь, вопрошает:

— Так, а это что такое?

На полу, в темноватом углу, грудой свалено что-то — какой-то мусор. При ближайшем рассмотрении оказывается, что это мокрые и грязные бумаги: тетради — или дневники.

— Надо сказать тому, кто за это отвечает, — негодует Беатриса. — Здесь не свалка.

— Ах, но вам же нужно успеть на поезд, — выпаливает Конфетка, — не так ли? Прошу вас, предоставьте мне решить этот вопрос.

И как ответ на молитву дедовские часы поблизости бьют: бом, бом, бом — и еще раз бом.

Беатриса Клив наконец отбыла. Ее пожитки исчезли из холла; прислуга перестала толпиться у окон, следя за скрывающимся из виду экипажем. Конфетка одна возвращается в спальню, где было велено «остаться» Софи. А что еще ей делать?

Она ожидала, что после отъезда няньки Уильям отыщет ее и окажет ей более ощутимый прием в своем доме, но он испарился, а ей едва ли стоит совать нос в каждую комнату, разыскивая его, верно? Не стоит.

Поднимаясь со ступеньки на ступеньку по лестнице, затянутой ковром, она с каждым шагом все

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату