— Спасибо тебе за кофе и за завтрак.
— Что? — отозвалась она из соседней комнаты. — Я тебя не слышу.
— Я сказал, — повторил он, повысив голос, — что благодарен тебе за заботу. — А где ребенок? — спросил он, когда Клэр вернулась.
— Спит, за ней присматривает Либби, похоже, эти двое не могут оторваться друг от друга. Я думаю, Либби полезно заняться делом.
Клэр присела за стол, поставив стул так, что краем глаза могла наблюдать за дочерью и Рэйчел в гостиной. Либби смышленая девочка, но еще слишком мала.
— Знаешь, это хороший знак. Я имею в виду, что ты спросил у меня про ребенка. Наверное, я была к тебе несправедлива. — Он посмотрел ей в глаза, и она объяснила: — Ты будешь отличным отцом.
Она слишком торопится. Он все еще не признал, что Рэйчел его дочь.
— Я просто стараюсь поступать правильно. Я забочусь о ней, пока не выясню, что же все-таки происходит.
Кажется, я поспешила с комплиментами, подумала Клэр.
— Ты все еще утверждаешь, что она не твоя дочь?
Эвану не понравилось, как она это сказала.
— Я не утверждаю — я уверен. — Он вдруг заколебался и подумал, что ложь не лучший выход из положения. — По крайней мере я так думаю. До вчерашнего дня я никогда не видел Рэйчел, я даже не знал, что она существует. Какая-то женщина оставила корзину у моего секретаря и сказала, чтобы ее передали мне. В корзине оказалась Рэйчел.
Клэр вскинула брови.
— И часто женщины так с тобой поступают?
Он не знал, поверит она ему или нет, но от всей души желал, чтобы поверила.
— Нет, не часто. На самом деле со мной такое впервые.
— И ты действительно не знаешь, кто… — Клэр запнулась.
Что она себе вообразила? Что он обыкновенный ловелас, направо и налево раздающий женщинам обещания и не выполняющий их? Он считал женщин коварными существами и никогда их не понимал. Как не мог понять и Клэр.
— Конечно, я не знаю, — ответил Эван. — Я все-таки не частный детектив. — Он взглянул на стоящую перед ним пустую чашку — он бы не отказался от еще одной порции кофе. — Это скорее специальность моего брата, чем моя.
Клэр посмотрела в гостиную. Либби ворковала с проснувшейся Рэйчел, и последней это, кажется, очень нравилось.
— Он похож на тебя?
Эван вспомнил о Дэвине.
— Я бы так не сказал. Мы близнецы, но очень разные и совсем не похожи.
Значит, у Эвана тоже есть двойник. По крайней мере он знает о его местонахождении. А вот она до прошлой недели и не подозревала, что у нее есть сестра-близнец. И с тех пор, как друг отца сообщил ей это, Клэр была полна решимости найти ее.
— Значит, он дружелюбен, приветлив с людьми? — Взглянув на Эвана, она смутилась. — Прости, но ты не можешь не признать, что порой бываешь слишком суров. Если бы ты был доктором, наверняка обходился бы со своими пациентами жестоко.
— Но я не доктор. Я до предела занятой человек. И у меня даже нет времени разобраться в нынешней ситуации.
Ну вот, он опять за старое! И выглядит как побитая собака.
— Ты же взял несколько отгулов, забыл? Твоя секретарша договорилась, что тебя не будет на работе неделю.
Внезапно он осознал смысл ее слов.
— Неделю? — повторил он таким тоном, как будто его только что приговорили к смерти.
Взглянув на его лицо, Клэр не удержалась от улыбки.
— Ничего, все будет в порядке. — Она встала, взяла его тарелку и пошла к мойке. — Как ты себя чувствуешь? Ты спал как мертвый.
— Я как будто заново родился, — ответил Эван и снова ощутил запах весны. — Ты заходила ко мне в комнату, пока я спал?
— Только чтобы убраться. Не думаю, что использованные подгузники, которые ты оставил в корзине для мусора, стоит хранить вечно.
Эван озадаченно наблюдал, как Клэр двигалась по его кухне. Казалось, она родилась в его доме, даже он не ориентировался здесь так легко. Наверное, она везде чувствует себя как дома.
— Спасибо, — только и мог выговорить он, хотя этого было явно недостаточно, чтобы отблагодарить Клэр.
— Не за что.
Возникла напряженная пауза.
— Что ж, — продолжила Клэр таким тоном, как будто вела обычную светскую беседу, — ты, наверное, знаешь, кто является матерью Рэйчел?
Он подозревал. Вряд ли это мог быть кто-нибудь еще. Если Рэйчел вообще была его ребенок.
— Дэвин выясняет это для меня.
— Дэвин? — Она повернулась и посмотрела на него.
— Мой брат. Он частный детектив.
Эван сам себе удивлялся. Почему он рассказывает ей об этом? Как правило, он никогда не распространялся о своей семье.
Клэр глядела на него прищурившись и пыталась представить его рядом с братом. Но не смогла.
— Только без шуток. Он действительно не такой, как ты?
Эван усмехнулся.
— Мы похожи как день и ночь.
Дэвин был днем, а он сам — ночью. Женщины в основном предпочитали день.
Ею завладело любопытство. Интересно, где живет его брат?
— Здорово, наверное, когда тебе есть с кем поговорить по душам. — Ведь Клэр провела детство и юность в полном одиночестве и по-настоящему хотела иметь брата или сестру. Одна мысль о том, что все эти годы у нее была сестра, а она об этом даже не подозревала, приводила ее в смятение. — Должно быть, вы были очень близки в юности.
Эван задумался на секунду.
— Скорее, я был близок с одной из своих сестер.
— Сестер? — Она вытерла руки и снова присела. — Сколько же вас в семье?
Неужели ее это и в самом деле интересует? — усомнился Эван.
— Четверо, считая меня и не считая моих родителей. А у тебя? — неожиданно спросил он.
Как правило, он не вмешивался в личную жизнь людей. В отличие от Дэвина он не одолевал их бесконечными вопросами. Но с Клэр все было иначе. Эта женщина возбуждала в нем небывалое любопытство.
— Двое, — твердо ответила Клэр. — Либби и я.
Не следовало ему об этом спрашивать.
— Я имел в виду…
— Я знаю, что ты имел в виду. Мне было всего шесть лет, когда умерла мама. Отец был хирургом, и я его почти не видела.
— Был? — осторожно спросил он.
— Был, — тихо повторила она. — Он умер еще до того, как родилась Либби.
У нее не было бабушки и дедушки, с которыми можно было оставить дочь. Вначале это огорчало Клэр, но со временем она привыкла.
— Либби — это все, что у меня есть, — закончила Клэр.
— Все? — зачем-то переспросил он.