Скакал, как полоумная блоха!.. Антонио (рассудительно)
У вас в речах – сумбур, а в мыслях – каша, Но в деле ясность всё-таки нужна!.. Вы вдумайтесь, на кой сдалась мне ваша… (Бросает быстрый взгляд на Донну Бъянку и поправляется)
…Довольно, впрочем, милая жена?.. Дон Гвидо (снова наливаясь яростью)
На кой сдалась?!. Донна Бьянка (обнимая мужа)
Оставь его в покое!.. Он – парень честный… добрый… и простак. Антонио (подмигивая Рассказчику)
А может, это дерево такое, Что всё оттуда видится не так?.. Дон Гвидо (раздражённо)
К тебе всегда я полон был доверья, Но нынче ты городишь ерунду! С чего б такие подлые деревья Повадились расти в моём саду?.. Рассказчик
Оплакивая горькую потерю Иллюзий, муж рычал, как дикий зверь.. Дон Гвидо (в истерике)
Я в колдовство и магию не верю! (Слуге, неожиданно)
А, впрочем, слазь, Антонио, проверь!.. Антонио послушно карабкается на дерево.
Рассказчик
Антонио парнишка был спортивный И влез как можно выше, егоза… (Неожиданно)
…И от внизу открывшейся картины Мои едва не лопнули глаза!.. (Дону Гвидо)
Я видел в жизни многое, Дон Гвидо, И побывал во многих я местах, Но, честно говоря, срамнее вида Я не видал – ни с дерева, ни так!.. Дон Гвидо (дрожа от нетерпения)
Что видишь ты, скажи мне, Бога ради?!. Антонио (делая вид, что конфузится от увиденного)