Вот Донна Бьянка задрала подол… Дон Гвидо (в ужасе)
А я-то где?.. Антонио
А вы подкрались сзади… И честно выполняете свой долг!.. Да не скачите эдак на жене-то!.. Ведь – хоть любить жену свою не грех, – Но правильнее в спальне делать это!.. Зачем же безобразничать при всех?!. Дон Гвидо (топая ногами)
Слезай, дурак!.. Антонио (пожимая плечами)
Ну вот, опять обида!.. Ведь я сижу здесь только из-за вас! Нельзя бранить свидетеля, Дон Гвидо, За то, что он родился не без глаз!.. Пока Антонио спускается с дерева, Дон Гвидо, наконец-то уверовавший в невиновность жены, пытается загладить свою вину перед нею.
Дон Гвидо (ликующе)
Какое счастье – я не стал рогатым!.. (Жене, в смущении)
Прости… И продолжай меня любить!.. Антонио (деловито)
А что нам делать с деревом проклятым?.. Дон Гвидо (глядя на злокозненное дерево, с ненавистью)
А дерево немедленно срубить!.. Рассказчик
Дон Гвидо свистнул. Прибежали слуги И так азартно ринулись в процесс, Что… вырубили все сады в округе, А заодно и весь окрестный лес!.. Дон Гвидо (оправдываясь)
Зато в семье утихли перебранки И благостный покой вернулся в дом!.. Рассказчик (подтверждает сказанное)
Дон Гвидо вновь поверил донне Бьянке, И жизнь пошла обычным чередом… …С тех пор и двух недель не миновало, Как вдруг – такого муж не ожидал! – На пепелище прежнего скандала Заполыхал ещё один скандал!.. Когда я наблюдал свою супругу, Сидящей на тебе, подлец, верхом?!. Паскуале (указывая на холм)
Сюда туристы часто приезжают И – на вершине будучи холма – Такое, глядя вниз, воображают, Что просто сходят, бедные, с ума!