летним эпизодом, развлечением по случаю окончания мною школы, перед ее поездкой в Тоскану. Да, видимо, когда Фиону тошнило по утрам, это изрядно подпортило ей каникулы.
— Печальная история…
— Все в порядке, принцесса, — Маклеод положил ладонь на ее руку, слегка поглаживая изящные пальцы. — Мое сердце болело недолго. Честно говоря, этот эпизод был просто вспышкой юношеской страсти, причем без соблюдения мер предосторожности.
— Почему же она вам сама не сообщила о ребенке?
— Боялась своего отца. Он все равно не принял бы меня в их клан. Но я вовсе не собирался давать Фионе или ее родителям возможность оторвать меня от дочери.
— Ну что ж, это говорит в вашу пользу.
— Да, но моя семья считала, что я просто рехнулся. Говорили, радуйся, что сорвался с крючка. Они не хотели понять меня. А вот Мэгги мне посодействовала: помогла получить направление суда в клинику с целью установления отцовства. Так вот, еще до того, как я прошел этот тест, на доме Фионы появилось объявление «Продается». И вскоре в особняке уже никого не было.
— И вы отправились вслед за ними в Шотландию? — быстро спросила Джульетта.
— О нет, это было бы слишком просто. — И, пожав плечами, Грег объяснил: — Во всяком случае, намного проще. Действительно, в Шотландии у меня есть родственники, и мне, по крайней мере, было бы где жить. Но Фиона переехала туда только после того, как вышла замуж за шотландского землевладельца, то есть гораздо позже. Нет, мне удалось, в конце концов, разыскать их в Ирландии, где пришлось заново начать судебный процесс. Наверное, именно тогда они и поняли, что им не удастся сделать вид, будто я не существую.
— Вы отказались от дальнейшей учебы, чтобы последовать за Фионой? Отказались от своего шанса поступить в университет?
Он пожал плечами.
— Есть вещи и поважнее.
— Мне кажется, не многие восемнадцатилетние юноши способны думать так же.
— Возможно, я и не был создан для академической карьеры. Зато я последовательно осуществлял свое право на посещение ребенка — один раз в месяц мне было разрешено проводить день с Хлоей в присутствии няни.
— Один раз в месяц! Чудовищно.
— Очевидно, они считали, что я со временем потеряю к Хлое интерес. Вместе с тем, когда, к своему большому удивлению, они поняли, что я вопреки пролетарскому происхождению не был дикарем и даже, представляете, умел пользоваться ножом и вилкой, дела пошли немного лучше. Меня даже стали приглашать на дни рождения Хлои.
— Где они встречали вас с каменными лицами, могу поспорить.
— Только взрослые. Дети ко мне относились очень хорошо. — Маклеод улыбнулся своим воспоминаниям. — И поэтому, несмотря на в целом холодный прием, я продолжал там появляться. Я упрямый сукин сын.
— А теперь они не только приглашают вас на свои праздники, но и позволяют за них платить. — Джульетта сама удивилась, насколько она невзлюбила всех этих людей, которых никогда не видела.
— Ерунда. Главное, что Хлоя — моя дочь, и я достану ей луну с неба, если она попросит.
— Она счастливая девушка.
— Это правда. У нее есть семья, которая ее любит, и отец, который… — Он снова пожал плечами.
Который умрет за нее, подумала Джульетта, пока он молчал.
— А как насчет Фионы? — спросила Джул. — Как она вела себя, когда вы там появлялись?
— Я не так уж часто с ней и встречался. Оно даже к лучшему. Извините, если причиняю боль, ну а где же ваш отец?
— В отличие от вас, Маклеод, он не пожертвовал собой ради отцовских чувств. — Она посмотрела на приближающегося к ним официанта только для того, чтобы скрыть свою душевную боль, которой никогда ни с кем не делилась. — По правде говоря, я его совершенно не помню.
— А вы хотели бы сейчас увидеть своего отца?
— Это непросто, — ответила Джульетта, рассеянно водя вилкой по тарелке. — Он сбежал куда-то далеко. Но у моей матери хватило мужества, чтобы сохранить ребенка, даже вопреки воле родителей.
— Смелая женщина.
—
— Но?
— Но… — Она вздохнула. — В моей биографии есть пробелы, которые лучше не обсуждать…
Маклеод спохватился:
— Не будем о грустном. Вот попробуйте, это замечательно. — Он поднес к ее губам ломтик копченой утки.
И ей показалось, что съесть вкуснятинку с его вилки — самая естественная вещь на свете.
— Ммм…
Она посмотрела Маклеоду в глаза, и все сразу стало понятно. Джул вдруг вспомнила Пола. Он никогда не был с ней таким нежным и заботливым, ведь его интересовало в основном содержимое ее компьютера. Конечно, у него тоже проявлялись какие-то эмоции, но в сравнении с Маклеодом он был просто деревяшкой. Больше всего Джульетту огорчало теперь то, что у нее не хватило ума это вовремя понять.
А вот Маклеод, наоборот, каждым своим взглядом, каждым жестом давал ей почувствовать, что ему нужна только она.
И у нее снова перехватило дыхание.
— Великолепное блюдо, — с трудом проговорила она, слегка отодвигаясь от Грега, чтобы отвлечься от своих мыслей. — Интересно, как они готовят эту утку?
— Не имею понятия. Да меня данный вопрос и не интересует, лишь бы было вкусно.
— Вы не умеете готовить?
— Готовлю, только когда умираю от голода, — ответил он. — А вы?
Она нервно кашлянула.
— Все женщины могут что-то приготовить для себя, в том числе и я.
— Только для себя?
Джул улыбнулась.
— Именно так. Правда, был у меня один человек, для которого я старалась, но… все уже закончилось.
— И поэтому вы вернулись в Мелчестер?
— Кто вам сказал, что я именно «вернулась» сюда?
— Вы сами. Забыли?
— Действительно? Совсем закружилась голова. Работы-то у меня теперь по горло. Правда, не вся эта работа оплачивается.
— А Мэгги вам не собирается платить?
— Пока мы не решили с ней вопрос наших финансовых отношений. К тому же она даже не хочет слышать об оплате мною аренды квартиры. Так разве я могу брать у нее деньги за свою помощь? Есть еще один нюанс. Ее бухгалтер прямо-таки взбесился по поводу произведенных мною перемен. Он, похоже, предполагал, что Мэгги закроет магазин. Уж не знаю, почему этот человек так себя ведет. Однако сейчас меня беспокоит другое. Если мы все вместе не примем меры для сохранения этого района, он будет погребен под автостоянкой уже на следующий год.
Маклеод покачал головой и ухмыльнулся.
— Очень хорошей автостоянкой, между прочим. Но что же вы собираетесь предложить Комитету по