Том шагнул к книжной полке и дрожащей рукой чуть отодвинул книгу вглубь.
— Конечно, нет, милорд, — сказал он.
— Вот так-то, — процедил сквозь зубы граф. — Не думаю, чтобы Джефри Чосеру понравилось, если бы его произведения стояли криво на книжной полке.
Слуги, разумеется, никогда не читали стихов поэтов четырнадцатого века, но оба были уверены, что теперь им абсолютно все равно, как стоят на полках их книги, ровно или криво.
Граф топнул ногой.
— Покажите мне один сустав пальца Ратледжа!
Том и Сэм одновременно вытянули указательные пальцы и ребром левой ладони очертили на них полоску.
— Прекрасно! — бросил граф и уже более спокойным тоном спросил: — А как нам быть вот с тем повреждением? — И он указал рукой на сводчатый потолок библиотеки, украшенный фресками итальянского художника. — Надо с этим что-то делать…
Слуги взглянули на потолок и снова опустили глаза.
— Ладно! — Граф махнул рукой. — Проверяйте книги.
— Все, милорд?
— Разумеется, все!
Слуги быстро вышли из библиотеки и через несколько минут вернулись, держа в руках две пары белых перчаток с отрезанными указательными пальцами. Надев их, Том и Сэм принялись тщательно отмерять расстояние между краями книжных полок и корешками толстых томов.
Граф Ратледж заложил руки за спину, не спеша подошел к окну. Яркая луна освещала округу. Каминные часы пробили три удара.
«Где же ты, Маргарет, скрываешься в эту зимнюю морозную ночь? — думал граф. — Ах, ты дрянь, хитрая маленькая дрянь!»
Это из-за нее, жены его ныне покойного брата, он не мог уснуть до трех часов ночи, из-за нее он потерял покой и обычное хладнокровие.
Его любимый брат Филип был мертв, а убийца все еще разгуливала на свободе. Как же такая женщина — молодая, красивая, с нежной шелковистой кожей, пышными волосами и изящно очерченным ртом — могла совершить столь тяжкое преступление — ударом ножа убить собственного мужа!
Перед глазами графа возникло прелестное лицо Маргарет, ее соблазнительная изящная фигура, длинные стройные ноги, которые иногда выглядывали из-под длинной юбки, когда она поднималась по лестнице, а он тайком за ней подглядывал.
Граф так сжал кулаки, что ногти впились в ладони. Он ненавидел эту красоту, не принадлежавшую ему, и восхищался ей…
В темном окне Персиваль увидел свое отражение и закрыл глаза. Ему тяжело было видеть свое лицо. У графа Ратледжа была заячья губа. Как несправедливо, что такое уродство унаследовал именно он — человек благородного происхождения, в чьих жилах текла королевская кровь, образованный, умный, прекрасно разбирающийся в искусстве, музыке, литературе.
«Проклятие»… Это слово на протяжении нескольких столетий шепотом передавалось из уст в уста крестьянами, жившими в графских владениях. «Проклятие замка Ратледж», без конца повторяла вся округа.
В семьях, живших у подножия высокого холма, всегда рождались здоровые дети, а у знатных обитателей замка вот уже на протяжении столетия появлялись на свет наследники с разными уродствами. Природа наградила Персиваля заячьей губой, его брат Филип был хромоногим, а третий брат, Моррис, родился с неизлечимой болезнью мозга. Маленький Джекоб, проживший на свете всего десять лет, появился на свет с ногами, похожими на плавники рыб.
Граф все же открыл глаза и стал вглядываться в собственное отражение. Он не женился, понимая, что вызывает у женщин чувство брезгливости и отвращения, а вот его брат Филип, чья хромота не так бросалась в глаза, за свою недолгую жизнь успел три раза вступить в брак. Все его жены были молодыми, хорошенькими, но дети от этих браков рождались уродами. Единственный нормальный ребенок, Джеймс, был у Мэри, а остальные унаследовали проклятие и появились на свет кто с заячьей губой, кто с врожденной хромотой, кто без головного мозга. Теперь они покоятся на церковном кладбище рядом с их матерями.
Потом Филип женился на Энн, и их двое детей тоже родились уродами. Все они также нашли приют на церковном кладбище.
Последняя жена Филипа, Маргарет, давно жила в замке Ратледж, еще в то время, когда Энн встретила свою смерть на ступенях башни. Персиваль помнил ее чудесным веселым ребенком, который со временем стал очаровательной молодой девушкой. Как она была прелестна! Но и сын Маргарет от Филипа унаследовал то же уродство, что и предыдущие его дети: у него была отвратительная заячья губа. Филип в гневе и отчаянии убил его, как поступал и с другими своими детьми-уродами, а Маргарет, эта тихая, покорная, всегда молчаливая Маргарет, убила его!
В глазах Персиваля вспыхнула ярость. Подлая убийца его любимого брата темной ночью сбежала из замка, и до сих пор не удалось ее поймать. На что она рассчитывает? Рано или поздно люди графа схватят ее, и она дорого заплатит за убийство мужа!
Джеймс единственный физически полноценный ребенок Филипа. Как красив он был… Но Джеймс сбежал из замка много лет назад.
Персиваль отошел от окна и посмотрел, чем заняты слуги. Том стоял на приставной лестнице, вытирая пыль с верхних книжных полок, а Сэм, сидя на полу, поправлял корешки книг.
— Не забудьте задуть все свечи, когда закончите работу, — строго напомнил он, проходя мимо.
— Да, милорд.
— Непременно, милорд.
Граф, не взяв свечи, вышел в темный коридор. Он родился в этом огромном замке, вырос здесь и знал каждый дюйм коридора, холла, пролета. Ему нравилось бродить впотьмах, он ничего не боялся: ни темноты, ни привидений, ни неожиданности.
В спальне Персиваль подошел к ночному столику, выпил снотворное и лег в постель. Завтра на рассвете он соберет своих людей, и они отправятся на поиски убийцы. Местные власти уже приступили к прочесыванию округи, но граф не надеялся на их усилия. Удалось же много лет назад сбежать Джеймсу, и его так и не нашли! Но Маргарет, эта красотка Маргарет не убежит далеко. Персиваль обязательно отыщет ее и жестоко накажет. Он отомстит ей за убийство любимого брата и… за ее совершенную красоту.
— Нет, мне лучше остаться, — сказала Мэг. — Вы идите на встречу со своим другом, а я подожду вас здесь.
— Мне не хотелось бы оставлять вас одну, ведь за дверью расхаживает этот отвратительный Арчи, — возразил Кинкейд.
Он снял с вешалки шерстяную накидку и накинул ее на плечи Мэг.
Она стояла около зарешеченного окна и задумчиво глядела на голубое ясное небо. Они просидели в тюрьме почти месяц, но, несмотря на убогую обстановку, постоянный холод и страх быть разоблаченной, Мэг чувствовала себя физически окрепшей и понемногу стала забывать страшные события, в замке Ратледж. Вот только зверски убитый новорожденный сын вызывал постоянную глухую боль, но жизнь продолжалась. Она мечтала выбраться в город, побродить по улицам, посмотреть на обычных людей и подышать свежим воздухом — воздухом свободы.
Однако Мэг волновало ее двусмысленное положение. Она делила тюремную камеру с Кинкейдом. Он был с ней предельно вежлив, выполнял все ее просьбы, приносил еду, покупал одежду, говорил слова любви, но она боялась привыкнуть к нему и полюбить. В будущем, когда они покинут Ньюгейт — а в этом Мэг уже не сомневалась, узнав предприимчивый характер Кинкейда, — их пути неизбежно разойдутся, но ей, уже привыкшей к нему, тяжело будет расстаться с Кинкейдом.
Сегодня его должен был навестить Монти, и он звал ее пойти вместе с ним в комнату свиданий.
— Монти обещал принести сладкие булочки из пекарни. — Кинкейд не оставлял надежды уговорить Мэг.