– Элис умеет вести хозяйство.
– Да. Но что действительно сделает ее героиней легенд, так это ее поход в Ривенхолл, когда она спасла замок от захвата Эдуарда Локтонского.
Благодушное настроение Хью мигом улетучилось.
– Хочешь сказать, жители поместья преклоняются перед ее храбростью? – проворчал он.
– Да, милорд. Преклоняются – точнее не скажешь.
– Отрицать не буду, храбрости моей жене не занимать, но ведь спасать Ривенхолл она отправилась не одна. С ней поехал ты с отрядом воинов. Эдуарду Локтонскому с такой силой было бы не справиться. Да он никогда и не стал бы связываться с моей невестой.
– Все восхищаются не тем, что леди рискнула поехать в Ривенхолл, – Дунстан ухмыльнулся, – а тем, что сумела избежать вашего гнева.
– Ад и все дьяволы! – пробормотал Хью.
Дунстан бросил на него понимающий взгляд:
– Поговаривают, она имеет над вами какую-то таинственную власть.
– В самом деле? – Вспомнив о бурной брачной ночи, Хью улыбнулся. – Возможно, в слухах о ее волшебных чарах есть доля правды.
Дунстан удивленно изогнул бровь:
– А вы очень изменились, сэр. Уж не супружеская ли жизнь повлияла на ваш характер?
От необходимости отвечать Хью спас стражник на сторожевой башне, вскричавший:
– К замку приближаются три всадника, милорд.
– Всадники? – Хью нахмурился. – Кого еще там несет в Скарклифф?
– Мало ли у вас друзей, сэр, – пожал плечами Дунстан.
– Никто из них не явился бы, не послав сначала гонца. – Хью, вскинув голову, крикнул стражнику:
– Они вооружены?
– Нет, милорд. – Воин разглядывал приближающихся верховых. – Один – мужчина, на его поясе лишь меч, а с ним женщина и ребенок.
– Проклятие! – В душу Хью закралось подозрение. Он повернулся к воротам. – Нет, не настолько же он глуп, чтобы нанести нам визит вежливости.
– Кто? – удивленно спросил Дунстан.
Ответ на свой вопрос он получил чуть позже, когда Винсент Ривенхоллский вместе с леди Эммой и юным Реджинальдом въехал через ворота во двор замка.
– Неужели муж не имеет права провести спокойно утро после свадьбы? – с горестным стоном вымолвил Хью.
– Это событие, несомненно, войдет в историю Скарклиффа, – изрек Дунстан. Работа во дворе прекратилась, все уставились на гостей. Конюхи быстро подбежали к ним принять лошадей.
Хью мрачно смотрел, как Винсент спешивается и помогает сойти на землю Эмме. Реджинальд соскочил с седла сам и радостно улыбнулся Хью.
Винсент решительно взял за руку жену и с видом человека, приговоренного к виселице, направился к Хью.
– Сэр Хью. – Он приветствовал хмурого хозяина несколько натянуто, холодно кивнув головой.
– Я вижу, в ваших разъездах по турнирам наступил довольно длительный перерыв, коль вы решили посетить свое поместье, сэр Винсент, – поддел его Хью. – Какая жалость, что вас здесь не было несколько дней назад. Вы бы избавили мою жену от многих волнений.
Винсент побагровел и стиснул челюсти.
– Я ваш должник, сэр Хью.
– Если вы кому и должны, то только моей жене. Я меньше всего хотел бы видеть вас своим должником.
– Поверьте, и у меня нет ни малейшего желания быть вам обязанным, милорд, – сквозь зубы процедил Винсент. – Тем не менее, я хочу поблагодарить вас за то, что вы сделали для моей жены и сына.
– Свою благодарность можете оставить при себе. Мне она ни к чему.
– Тогда я передам ее вашей жене, – огрызнулся Винсент.
– В. этом нет необходимости. Леди Элис сегодня утром занята в своем кабинете. – Надо поскорее выпроводить их отсюда, решил Хью, пока Элис не узнала о визите Винсента. – И она не любит, когда ее отрывают от занятий.
В разговор вступила Эмма:
– Мы знаем, что вчера вы с леди Элис обвенчались, и приехали поздравить вас. – Она робко улыбнулась Хью.
Тот слегка наклонил голову, благодаря за поздравления.
– Вы, надеюсь, простите меня, если я не стану устраивать званый обед в честь вашего столь