– Ты просто чудовище, Мэйвис! – с хохотом воскликнула она.

– Ну, – отозвалась Мэйвис, – когда у девушки умирают один за другим три жениха, это не создает ей репутацию счастливого талисмана. Если этому тоже не удастся добраться со мной до алтаря и до постели, то обо мне наверняка пойдут сплетни. Кроме того, я уже в возрасте и хочу детей.

– Ax! – вздохнула Изабелла, и черты лица ее на мгновение смягчились. – Как я скучаю по моему маленькому Хью. Иногда, когда мне бывает очень страшно, я закрываю глаза и думаю о нем. Я так и вижу, как он ковыляет на своих пухлых ножках следом за моим маленьким братцем Кристианом. Как я хочу домой!

– Завтра будет охота, – сказала ей Мэйвис. – Ничего грандиозного, просто выезд за город, в поля. Король уже с нетерпением ждет, когда начнется сезон охоты в Новом Лесу, но еще слишком рано. Ты поедешь со мной?

– А что, от меня ждут, что я тоже отправлюсь на охоту? – поинтересовалась Белли.

– Два дня – это самое большее, что ты могла выжать из испорченного желудка, – деловито сказала Мэйвис. – Ты теперь придворная дама, и если ты не покажешься на людях, это сочтут очень странным, особенно если король лично пригласит тебя, что он, по-видимому, и намеревается сделать. Я думаю, ты захочешь сохранить свою связь с ним в тайне.

Изабелла кивнула.

– Да, – согласилась она и спросила:

– Что мне надеть? Мои новые платья едва ли подойдут для охоты.

– Нет, лучше надеть одно из тех платьев, что ты привезла из дома, – сказала Мэйвис, – но вуаль следует взять новую, красивую.

В комнату ворвалась Агнесса, сияя от возбуждения:

– Госпожа, Линд вернулся из Лэнгстона и привез вашего кречета!

– Вот все и устроилось, – сказала Мэйвис подруге. – Твой кречет уже здесь. Ты не можешь не поехать на охоту.

Я зайду за тобой, и мы вместе отправимся на мессу перед охотой. – И она вышла из спальни.

На следующее утро Белли поднялась еще до света. Она умылась и оделась с помощью Агнессы, выбрав темно-зеленую юбку и тунику с крученым поясом из зеленого шелка и медной пряжкой. Обула она мягкие кожаные сапоги. Затем заплела волосы в косу, уложила ее вокруг головы, закрепив шпильками из черепахового панциря. В довершение она покрыла голову вуалью с медными нитями и надела сверху медный обруч, украшенный малахитом.

– Подай мне кожаную перчатку, – велела она Агнессе и заткнула перчатку за пояс, где она и останется до тех пор, пока не придет время посадить Купе на руку.

Пришла Мэйвис, и подруги отправились в королевскую часовню на мессу. Потом Мэйвис потащила Белли в Большой зал, где они перекусили на скорую руку хлебом, мясом и грушами. Запив завтрак сидром, они поторопились в конюшню, чтобы разыскать своих лошадей. Мэйвис оседлала изящную белую кобылу.

– Ее зовут Дэйзи, – сказала она Изабелле, садившейся в седло своего серого жеребца. – О Матерь Божья, какое огромное создание!

– Он вполне добродушный, – сообщила Изабелла.

– Как ты его зовешь? – Мэйвис пришла в восторг от того, что ее подруга справляется с таким большим конем.

– Гриз, – ответила Белли, устраиваясь в седле поудобнее.

– Госпожа, – обратился к ней Линд, стоявший у стремени, – я привез вам Купе.

– Спасибо, Линд, – сказала Изабелла, вынимая из-за пояса перчатку и надевая ее на руку. Она взяла кречета из рук сокольничего. – Здравствуй, мой малыш! – Она погладила птицу, встопорщившую перья при звуке голоса хозяйки.

– Он прекрасно перенес путешествие, – заметил Линд.

– Вам предоставили пищу и кров над головой? – спросила его Изабелла.

Линд кивнул:

– Да, госпожа. Здесь много таких, как я, из разных мест. Ваша мать леди Алетта просила передать вам, что маленький господин Хью растет под ее опекой и ни в чем не знает недостатка, но она надеется, что вы скоро вернетесь домой. – Затем, увидев, что лошади нетерпеливо бьют копытами, поскольку охота уже вот-вот должна была начаться, он сказал:

– Я буду здесь и приму у вас Купе, когда вы вернетесь, миледи.

Охотничий поезд проехал по городу и через поля к речке. Собак спустили на болота, чтобы они подняли водяных птиц. День, однако, оказался не очень удачным для охоты: птиц было совсем мало, и это было странно, учитывая местность и время года. Изабелле так и не представился случай выпустить Купе за добычей. Король был в дурном расположении духа, и она это заметила. Генрих не любил разочарований.

Охотники вернулись в замок, и весь вечер Изабелла была вынуждена слушать пересуды о том, какой плохой нынче год. Посевы не росли. Сено гнило. Сады почти не плодоносили, а редкие фрукты были на удивление мелкими. Все предвещало скудный урожай. И дичь куда-то подевалась! Другие, впрочем, говорили, что весна в этом году началась позже обычного. И это вполне могло служить объяснением для недостатка дичи. Сезон гнездования уже прошел, и птицы, вероятно, поднялись выше по реке.

Королева не выезжала на охоту в тот день. Беременность не позволяла ей ездить верхом. Она сидела за высоким столом, бледная и, судя по всему, чувствовавшая себя весьма неуютно. Белли разглядывала ее, и внезапно ей в голову пришла блестящая идея. Было очевидно, что королева не голодна; или, возможно, она не могла есть жирную пищу, которую готовили на королевской кухне. Как только королева покинула зал

Вы читаете Чертовка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату