ломать девочке жизнь и оставить все как есть. Но теперь другое дело. Анна жива и стремится воссоединиться с дочерью. Она окрепла после операции, и поэтому, когда я вернусь в Хьюстон, мы отправимся с ней на поиски Алессандры.
– Я тоже могу присоединиться к вам.
– Нет-нет, напротив, ты должен сделать вид, что ничего не знаешь. Обещаешь?
Джон покорно кивнул, но добавил:
– По-моему, ты делаешь глупость. Со мной вам было бы удобнее осуществить поиски ребенка.
– Пойми, Джон, это не моя тайна. Я и так тебе все разболтала. – Заметив укоризненный взгляд Нельсона, она поправилась: – Посвятила тебя во все это. И давай кончим разговор на этом. Лучше расскажи, какие у нас планы на сегодня?
– Капитан обещал доставить нас на остров Хива-Оа, где похоронен Поль Гоген. Там мы могли бы заночевать, а завтра, если ты так настаиваешь, отправиться в обратный путь.
– Мне это подходит. Кроме того, я люблю Гогена. Мне нравятся его работы, написанные на Таити. Особенно «А ты ревнуешь?». – Джессика внимательно посмотрела на Нельсона.
Он отвел глаза.
Хива-Оа возник на горизонте словно видение, темной туманной громадой поднявшееся из глубин океана.
Джессика наблюдала, как остров медленно вырастает, становясь все выше и выше, пока наконец зазубренные пики его гор не впились акульими зубами в бегущие через небо пассатные облака.
Еще несколько мгновений – и она услышала рев прибоя во всей его мощи. Увидела красный церковный шпиль, пронзивший плотный полог тропической листвы.
Капитан отдал несколько резких команд, яхта неожиданно убавила скорость, и сквозь едва видимый просвет в коралловом рифе проскользнула в гавань точно между стенами ревущего прибоя. Все было проделано с такой ювелирной точностью, что Джессика невольно зааплодировала.
Яркое солнце освещало тяжелые зеленые гроздья банановых деревьев, которыми порос весь берег. Теплый воздух был напоен густыми запахами, благоуханием экзотических цветов и какими-то сладкими, пряными ароматами.
Яхта подплыла к невысокому деревянному причалу. Улыбающиеся полинезийцы ловко поймали канаты и подтянули яхту к пирсу.
– Прошу. – Джон церемонно подал руку Джессике, и они сошли на берег.
К ним приблизился высокий полинезиец. Его голова была украшена венком из цветов. Джессика увидела, как в улыбке белоснежно блеснули его зубы.
– Меня зовут Тераи. Я проведу вас к усадьбе Гогена.
Тераи приветственно взмахнул рукой, и они последовали за ним. Старая тропа вела в глубь острова. Через несколько мгновений полог леса сомкнулся у них над головами. Молодые кокосовые пальмы постепенно уступили место могучим деревьям с бородатыми от висячих лиан мшистыми ветвями. Здесь царил полумрак – лишь кое-где солнечные зайчики пробивались сквозь плотную листву. Перед глазами Джессики порхали крошечные птички, похожие на колибри, и огромные разноцветные бабочки, крылья которых переливались всеми цветами радуги. Тропу то и дело перебегали юркие ящерицы, спешившие куда-то по своим делам.
– Не устали? – повернулся к ним Тераи. – Если хотите, можете освежиться. – И он указал на родник, пробивавшийся из-под мшистых камней.
Джессика с некоторым недоверием взглянула на воду. А Тераи уже зачерпнул ладонь и с удовольствием выпил.
– Вообще-то я предпочитаю воду из бутылки, – пробормотала она.
– Вода в этом роднике на самом деле чище, чем «Эвиана» или «Перье», – улыбнулся Тераи. – Но не буду настаивать. Может быть, на обратном пути вы сами захотите выпить из родника.
Они продолжили путь.
– Уже почти пришли, – повернулся к ним Тераи. – Отсюда до дома Гогена рукой подать. Старожилы рассказывают, что он любил бродить в этих местах и есть бананы, которые он срезал прямо с дерева. А вы не хотите отведать бананов?
– С удовольствием, – призналась она.
Тераи кивнул и сильным ударом мачете перерубил ближайшее банановое дерево. Прямо в ладонь ему упала гроздь бананов.
– Зачем же вы срубили целое дерево? – запротестовала Джессика. – Это же настоящее варварство!
– Никакого варварства здесь нет, – улыбнулся островитянин. – Ведь бананы не плодоносят дважды. Именно для того, чтобы на дереве появились новые плоды, его как раз и требуется срубить. А из старого пенька в течение трех месяцев вырастет новый стебель. Уже через год на месте старого растения поднимется новое, которое будет безмолвно предлагать голодному прохожему гроздь плодов. Держите, Джессика! Думаю, что таких вкусных бананов вы еще не ели!
В просвете между деревьями мелькнули сделанные из желтого бамбука стены большого дома, крытого пальмовыми листьями.
– Вот мы и пришли. Это знаменитый Дом наслаждений, или Веселый дом. Так его назвал сам художник. Это название не что иное, как весьма игривый намек на «веселые» дома во Франции. До которых, как известно, Гоген был большим охотником. – Тераи подал Джессике руку. – Вы позволите провести вас на второй этаж – туда, где он, собственно, и жил?
По шаткой деревянной лестнице они поднялись на второй этаж.
– Но почему он обитал здесь, а не на первом этаже?
– Когда на море возникает сильный шторм и на Хива-Оа надвигается цунами, то морская волна перекатывается по всему острову, сметая все на своем пути, – объяснил Тераи. – Единственный способ спастись от наводнения – это строить дома на сваях или жить на втором этаже. Один раз эта конструкция дома действительно спасла Гогена и все его картины, которые он успел создать здесь.
Обстановка в доме была самая аскетическая: из мебели Джессика увидела только деревянную кровать и два шкафа. Перехватив ее взгляд, Тераи кивнул.
– Все правильно, больше здесь из мебели ничего не было. В этих двух шкафах размещалось все имущество художника. Впрочем, своим главным имуществом он считал вот это. – Тераи указал на огромную стеклянную бутыль с пробкой, стоявшую в углу. – Эта бутыль вмещала ровно пятьдесят литров абсента. Ее Гогену хватало примерно на месяц, в течение которого он не только пил сам, но и устраивал бесчисленные пирушки для местных жителей, компанию которых обожал. А вот на этой мандолине и гитаре он часто играл. – Он улыбнулся. – В основном женщинам. Ведь он так любил их! Когда на нашем острове жил Гоген, то почти все местные женщины перебывали здесь, в его доме. Когда он встречал их, то пел им старинный полинезийский гимн: «Э мауруру а вау!» – «Я счастлив».
Ранним утром яхта отплыла от гостеприимного берега Хива-Оа. Стоя на шканцах, Джессика следила, как остров постепенно исчезает на горизонте. Сначала он превратился в темное пятно, которое, казалось, плыло куда-то по воде, затем это пятно словно подернулось туманом, а потом – словно кто-то невидимый взмахнул волшебной палочкой – и вовсе пропало.
К Джессике медленно приблизился Джон. Мгновение – и она почувствовала прикосновение его рук. Он молча обнял ее, и они замерли у поручней.
– Я могу сказать «Э мауруру а вау!», я счастлив, Джесс! – выдохнул он.
Следующий день был тихим и солнечным. И для Джессики с Нельсоном практически не отличался от всех предыдущих. Поэтому они с удивлением посмотрели на капитана, когда тот вдруг выбежал на палубу с подзорной трубой и принялся очень пристально вглядываться в даль, хмуря при этом брови.
– Что-то случилось? – не выдержав, наконец поинтересовался Джон.
– Пока нет. Но вон то крохотное облачко на горизонте предвещает бурю, – озабоченно произнес капитан.
Джессика рассмеялась:
– Оно такое маленькое, такое безобидное!