Королевский сержант – в средние века не имело никакого отношения к воинскому чину, а означало должностное лицо недворянского происхождения, посылаемое королем для выполнения поручений административного характера.

21

Тейвас – руна Тюра; при гадании означает путь воина, доблесть, энергию и победу; Райдо – езда, удачные путешествия, хороший совет; Феод – руна благополучия и финансовых приобретений, стабильного положения.

22

Бель рун! – Прекрасные руны! (фр.)

23

Шоссон – шоссон и сават – старинные французские виды единоборств. Время возникновения – XVII–XVIII века, однако техника, присущая этим видам, встречается уже в период раннего средневековья. Оба стиля изобилуют ударами ногами на нижнем и среднем уровне.

24

Пята клинка – небольшая незаточенная площадка под гардой, где обычно помещалось клеймо мастера.

25

Торок – дорожный мешок, приторачиваемый к седлу.

26

Абраксас – мифическое существо, выглядящее вышеописанным образом. В природе не встречается. Его изображение использовалось в качестве тайной печати тамплиеров.

27

Мастер – в средние века почтительное обращение.

28

Скабиоза – растение, используемое в средние века для лечения язв (лат. scabies – чесотка). Конский хвост – народное название полевого хвоща. Трава св. Иоанна – название зверобоя в средние века (в Англии – трава св. Джона).

29

Ирландские жеребцы – так называемая северная порода – крупные, выносливые и очень сильные лошади. Высоко ценились рыцарями в средние века.

30

Камиза – нижняя простая туника с цельнокроенными рукавами.

31

Клижас, эрек – герои эпических поэм XII–XIII вв. Кретьена де Труа, жившего при дворе Генриха Шампанского.

32

Фор Л’Эвек – одна из крупнейших королевских тюрем средневековой Франции.

33

Анжуец – Ричард Львиное Сердце, происходивший из рода графов Анжуйских.

34

Лье – 4 км.

35

«Шансон де жест» – одна из средневековых французских эпических поэм, песнь о героических деяниях.

36

Ангард – защищайся (фр.).

37

Бастида – отдельно стоящая сторожевая башня.

38

Францисканцы – католический монашеский орден святого Франциска Ассизского, проповедовавший добровольное отречение от богатств и святую нищету.

39

Persona non grata – нежелательное лицо (лат.).

40

Авгуры – жреческая каста, гадавшая по полету птиц.

41

На самом деле Лев III никогда не был братом Карла Великого. Однако легенда, утверждавшая их родство, была широко распространена в средние века.

42

Шефен – помощник главы Фем.

43

Шантеклер – петух (фр.).

44

В средние века день делился по церковным службам (так называемый старый римский календарь), не имеющим ничего общего с современным времяисчислением. Полночь соответствовала утрене; 3 часа ночи – хвалитны; 6 утра – первый час; 9 часов – час третий; полдень – час шестой; 3 часа дня – час девятый; вечерня наступала в 6 вечера, и надвечерие соответствовало 9 часам вечера.

45

Аутодафе – публичная казнь за преступления перед церковью.

46

Кича – тюрьма (жарг.).

47

Евангелие от Иоанна. Гл. 15, ст. 6.

48

разновидность верхней одежды.

49

Прекрасный цветок (фр.).

50

Фреза – прием работы с двумя мечами, когда один из них следует за другим, образуя полный круг.

51

Троумердье – в самом литературном переводе: вонючая дыра.

52

Ломбардская дага – короткий (65–70 см) меч, популярный среди городского населения Италии.

53

Мафия – итальянская национально-освободительная боевая организация, возникшая на Сицилии в XII веке для борьбы с Гогенштауфенами. Этот термин употреблялся уже тогда.

54

Вьенн в средние века считался одним из крупнейших оружейных центров.

55

Стрельница – небольшая башенка, обычно несколько выступающая от главной башни и позволяющая вести из нее фланкирующий огонь.

56

Пять серебряных монет в червленом поле – герб семейства Медичи (medicus (лат.) – медик).

57

Драбант – телохранитель.

58

Вы читаете Закон Единорога
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×