3

Понт – Черное море.

4

 Матраха, Тмуторокань – Тамань.

5

 Нобль – представитель городского патрициата.

6

 Dixi – «сказал» (лат.), разговор окончен.

7

 Mea culpa – «моя вина» (лат.).

8

 Лен – феодальное владение.

9

Займище – заливные луга.

10

 Кочедыжник – цветок папоротника (др. слав.).

11

 Иль-де-Франс – область Франции вокруг Парижа.

12

 Кеназ – князь (тюркск.).

13

Текин – конь ахалтекинской породы.

14

Стадий – расстояние, проходимое человеком спокойным шагом за время восхода солнца, то есть в течение 2 минут. Приблизительно 178 м.

15

 Выход – дань.

16

 Ныне Судак.

17

 Сантодоро – генуэзское наименование княжества Феодоро со столицей в Мангупе.

18

 Фейри – общее название для всех волшебных существ Британии.

19

Портариус – привратник.

20

 Новиций – звание послушника до принятия им монашеских обетов.

21

 Кутюмы – местные законы.

22

Аргус – в греч. мифологии стоглазый страж Зевсовых стад.

23

 Банки – скамьи гребцов.

24

 Армигер – оруженосец.

25

 Визитатор – церковный ревизор.

26

 Фра – брат, обращение к итальянским священнослужителям.

27

Клотик – верхушка мачты.

28

 Нок-рея – конец реи.

29

 Свинопас – император Никифор I в юности был свинопасом.

30

 Викарий – помощник, заместитель священнослужителя высокого ранга.

31

 Mano a mano – один на один (ит.).

32

 Бальи – королевский чиновник, осуществляющий в основном судебные полномочия на территории бальяжа (адм. единица Англии).

33

 Vale – «Будь здоров!» (лат.).

34

 Миф о несчастном охотнике Актеоне. Юношу, увидевшего купающуюся богиню Артемиду (Диану), она в гневе превратила в оленя, которого растерзали собственные псы.

35

 Поэма ирландского отшельника Мирддина, в которой он обращается к своему ручному кабану.

36

 Подробнее см. книгу В. Свержина «Лицо отмщения».

37

 Плач по Лльюэлину ап Гриффиду, последнему валлийскому королю.

38

 Оммаж – клятва феодальной верности.

39

 Курия – совет.

40

 Адельгейда – автору известно, что дочь Лотаря Саксонского звали Гертрудой.

41

 Остров Ситэ – остров на Сене, исторический центр Парижа, имеющий форму корабля. Корабль изображен на гербе Парижа.

42

 Святой Гален – основатель современной медицины. Причислен к лику святых за многочисленные исцеления.

43

 Гостей цареградских – купцов из Византии.

44

Логофет дрома – управляющий ведомством почты и внешних сношений в Византии.

45

Мидийское масло – нефть.

46

 Сифонофорные корабли – огнеметные корабли.

47

 Арьервассал – вассал вассала.

48

 Гридень – дружинник.

49

Вы читаете Сын погибели
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату