— Вероятно! — пробормотала я, с презрением глядя на своего соседа по дому.
— Вы что-нибудь знаете об этом билете, мисс Дакрес?
— Нет.
— Тогда позвольте сказать мистеру Кистлеру. Итак, мистер Кистлер, прошу вас!
— Рассказывая вам недавно историю о вечере пятницы, я опустил незначительные подробности.
— Незначительные! — насмешливо пробурчал Штром и опять взялся за телефон. — Еще раз тщательно проверьте алиби Кистлера! Уже сделано? Ага. — Он с минуту слушал, затем коротко сказал: — Ладно. Итак, повторите еще раз, — обратился он к Кистлеру.
— А как насчет разговора с глазу на глаз, лейтенант?
— Не принимается. Говорите.
— Ладно. Все было так, как я вам уже рассказывал сегодня утром. Траубридж, Браун и я закончили работу около пяти. Мы отправились все вместе в бар на Вест-стрит выпить пива. Браун женат, должен ужинать дома, поэтому он вскоре покинул нас. А мы с Траубриджем обнаружили двух симпатичных девушек, проводивших время за бутылкой шампанского. Мы присоединились к ним, и они рассказали нам о своей предстоящей поездке. Затем мы заказали еще одну бутылку шампанского. Около семи часов девушки собрались было уезжать, но у Траубриджа появилась другая идея…
— Вероятно, какая-то очень оригинальная идея? — иронически бросил Штром.
— Не оригинальная, но хорошая. Мы ушли из бара и отправились дальше. А потом одна из девушек подарила мне свой билет как… хм… да… как сувенир.
Штром вопросительно посмотрел на меня.
— Вы верите в эту историю, мисс Дакрес?
— К сожалению, да,— с горечью ответила я.
— Почему?
— Потому что она приводит меня в бешенство!
Штром откинулся на спинку кресла и захохотал. Другой полицейский тоже засмеялся. Я же во всем этом деле не находила ничего забавного!
— Ах, наша жизнь — это и есть самое смешное из того, что мы знаем! — воскликнул Штром, все еще продолжая смеяться. — Ваш рассказ звучит очень красиво, но несколько неправдоподобно, вы должны со мной согласиться в этом, Кистлер.
— Я охотно признаю это.
— Куда же вы направились, выйдя из бара?
Кистлер нацарапал что-то на листе бумаги и передал его лейтенанту.
— Об этом заведении я слышал уже неоднократно! — Он обратился к другому полицейскому. — Вот, Билл, дайте этот адрес сержанту Твейту. Он должен проверить, действительно ли Кистлер был там. — И к Кистлеру: — Вас я задерживаю.
— Ради всего святого, лейтенант, не делайте этого! У меня назначена деловая встреча!
— Но у вас ведь есть компаньон, не так ли?
— Да, но…
— Ну вот и прекрасно, тогда он сможет заменить вас на этой деловой встрече. Ваша история звучит слишком фантастично! Сначала я должен иметь в кармане ваше железное алиби, Кистлер. После этого немедленно и с удовольствием освобожу вас. А пока я думаю, что у вас со старой Гэр произошла небольшая ссора и вы отобрали у нее билет!
Полицейский Билл вернулся обратно. Кистлер на секунду взглянул на меня полными укоризны карими глазами и покорно ушел в сопровождении полицейского. Этот взгляд говорил: «Вот посмотри, какую неприятность ты мне устроила!»
Штром, однако, смотрел на меня, задумавшись, и уже не столь неприязненно.
— Что вы, собственно говоря, искали в комнате мистера Кистлера, мисс Дакрес?
Я рассказала ему о своем намерении найти убийцу.
— Либо вы чрезмерно любопытны, либо очень хитры!
— Первое верно. Второе я решительно отвергаю.
— Не знаю, хорошо ли это… — Он все еще внимательно смотрел на меня. — Во всяком случае, вы можете идти.
Мне оказали честь, доставив домой на полицейской машине. Когда мы вошли в холл, я увидела там двух мужчин. Один из них тотчас же исчез в комнате под лестницей, другой — это был тот полицейский, что застал меня в комнате Кистлера,— сидел на диване и держал в руках вечерний выпуск «Комет».
— Где Кистлер?
— В моей сумке! — зло ответила я.
— Не говорите таким тоном, барышня. Я это и сам узнаю.
Он опять уткнулся носом в газету. Я скосила глаза на первую страницу. В передовой статье речь шла о какой-то забастовке. Ни единого слова о миссис Гэр.
— Нас даже нет на первой странице!
Полицейский выглянул из-за газеты.
— Я делаю вам предложение. Я отдам вам эту газету, если вы мне расскажите, что произошло в участке.
Я решила рассказать ему, что сделали с Кистлером.
Он был несколько разочарован, но все еще преисполнен надежды.
— Если он убил старуху, меня повысят в должности. Я считаю его убийцей!
Я молча взяла у него из рук газету и села рядом на диван. На четырнадцатой странице было помещено довольно невразумительное, нелепое сообщение. Правда, второй абзац содержал нечто совершенно новое для меня.
«МИССИС ГЭР УМЕРЛА.
Шестидесятисемилетняя Гарриет Луэлла Гэр, проживавшая в Джиллинг-сити с 1884 года, была найдена мертвой в четверг вечером в подвале своего дома на Трент-стрит. Обеспокоенные внезапным исчезновением миссис Гэр жильцы этого дома позвонили в полицию, которая немедленно обыскала весь дом.
Имя покойной еще осталось в памяти многих жителей нашего города в связи со знаменитым «делом Либерри» двадцатилетней давности. Как известно, несчастная Роза Либерри лишила себя жизни в доме миссис Гэр на Сен-Симон-стрит. Многие годы миссис Гэр жила совершенно замкнуто, пока самоубийство Либерри более или менее не забылось. Потом она переехала в дом на Трент-стрит и сдавала внаем комнаты. Похороны покойной будут скромными».
Углубившись в свои мысли, я уставилась в газету. Мне следовало это знать! Я должна была догадаться, что злой взгляд старухи объясняется какой-то старой историей.
Я обратилась к полицейскому.
— Что делала миссис Гэр до того, как ушла в тень?
Он откашлялся и смутился.
— Она… хм… заведовала неким… неким… домом.
— Неким домом? Вы имеете в виду…
— Да. Внизу, на Сен-Симон-стрит. С 1900-го по 1919-й. Это было веселое заведение. Все обито красным бархатом.
— Боже мой, а я въехала сюда, совершенно ничего не подозревая!
— Ах, вам нечего опасаться, миссис! Мы уверены, что старуха полностью покончила со своим прежним занятием. Все-таки прошло уже столько лет!
Я начала расхаживать по холлу взад и вперед.
— Что это было за дело о самоубийстве этой Либерри?
— Об этом я почти ничего не знаю.
Больше из него ничего вытянуть не удалось, и тогда я удалилась в свое жилище и забаррикадировалась