85
Фолкленды начали заселяться с 1764 года. Здесь речь идет преимущественно о поселенцах, перебравшихся на острова во время недолгого аргентинского суверенитета над архипелагом.
86
Ливингстон Давид (1813–1873) — шотландский миссионер, выдающийся исследователь Африки.
87
Стэнли Генри Мортон (наст. имя и фамилия Джон Роулендс, 1841–1904) — американский журналист, исследователь Африки, несколько раз пересек экваториальные районы этого континента из конца в конец; в 1880-е годы стал активным пособником бельгийской колониальной администрации при захвате огромных территорий в бассейне реки Конго. Последний аспект его деятельности всегда вызывал осуждение Ж. Верна.
88
Нансен Фритьоф (1861–1930) — выдающийся норвежский путешественник, исследователь Арктики и морей Мирового океана, общественный деятель (был комиссаром Лиги Наций по делам военнопленных и одним из организаторов помощи голодающим Поволжья в 1921 году, инициатором создания «нансеновских паспортов» — временных удостоверений личности, выдававшихся беженцам из разных стран), лауреат Нобелевской премии мира (1922).
89
Мизантропия — человеконенавистничество.
90
В русской картографической номенклатуре — пролив Второй, в испанской — Сегунда-Ангостура.
91
Техуэльче. — Ж. Верн называет этот народ
92
В рукописи указывается 1877 год, но развитие сюжета требует изменения даты.
93
Ушая. — Мы сохраняем авторское написание топонима. Правильное название города — Ушуая.
94
Теллурический — связанный с глубинами Земли.
95
Теребриды семейство брюхоногих моллюсков из отряда стеноглоссных.
96
Мактры — двустворчатые моллюски из семейства мактрид.
97
Тритония — моллюск из отряда голожаберных.