корабль, и не хочу вновь оказаться в таком же положении.

Габриэль только поправила прядь волос, укоризненно взглянула на Блэйка, словно тот возводил на нее невесть какую напраслину, и гордо отвернулась.

– Можете не волноваться, сэр, – сказал Сеймур.

Блэйк хмуро улыбнулся, кивнул ему и вместе с Сарджентом покинул каюту.

Глава 35

Морской бой

Большая серая крыса вылезла из-за мешка с сухарями, который она облюбовала несколько дней назад, и настороженно прислушалась. Только что в трюме царила необычайная возня, матросы гремели каблуками и, ругаясь, переворачивали мешки и даже заглядывали в бочки. Крыса не любила, когда ее беспокоили, и неожиданное нашествие не на шутку встревожило ее. Но матросы, сделав, очевидно, свое дело, покинули трюм, и теперь в нем царили привычные звуки: глухой шелест волн, доносившийся откуда-то снаружи, скрип дерева и хрип сквозняков, рвущихся в каждую щель в обшивке. Сейчас он казался особенно громким, а значит, корабль ускорил ход.

Постояв на трех лапах, крыса повертела головой и, не обнаружив нигде явной опасности, быстро скользнула по проходу между мешками. Юркнув в щель в переборке, стала карабкаться вверх, то и дело останавливаясь и подозрительно нюхая воздух. Он был заражен тревогой, и крысе это не понравилось.

Между тем капитан Блэйк, стоя на мостике, приладил подзорную трубу, и его сердце затрепетало, когда он сумел поймать ускользающий силуэт корабля. Перед ним была «Медуза», никаких сомнений. Блэйк легко узнал отнятый у него бриг по особенностям оснастки, но прежде всего – по носовой фигуре, которая стала почти целиком видна, когда «Медуза» неожиданно развернулась и стала стремительно уходить от преследования.

– Сарджент, не упускать корабль из виду! – рявкнул Блэйк. – Поднять фок! Круче к ветру!

– Есть, сэр! – крикнул в ответ Сарджент.

Это было лишь третье его плавание, и его душа предвкушала морской бой, которого он никогда не видел, но в котором мечтал лично принять участие.

Крыса вылезла из щели внизу стены и бесцветной тенью побежала вдоль ряда каких-то чугунных громадин, прикованных к полу цепями. Пушки стояли, задрав свои жерла, и словно чего-то ждали. Крыса лишь с презрением покосилась на эти абсолютно бесполезные предметы, которые нельзя было положить на зуб, хотя от них порой так соблазнительно пахло маслом, которым глупые люди зачем-то любят смазывать всякие никчемные железяки. Но тут в жерле самой большой пушки что-то заворочалось, кто-то ойкнул, и из пушки высунулся всклокоченный рыжий парень в испачканной одежде. Крыса молча метнулась в сторону, но было слишком поздно. Тяжелый каблук незнакомца опустился на нее и раздавил.

– Черт подери! – выругался Анри, наступив на жирную серую крысу.

Его нога скользнула по полу, он едва не свалился, но ухватился за пушку и кое-как удержался в стоячем положении. Поддев кончиком сапога омерзительное животное, извивающееся в агонии, Анри с досадой отшвырнул его от себя.

– Что там еще? – спросила женщина, которая в то мгновение как раз выбиралась из соседней пушки.

– Крыса, – лаконично сообщил Анри.

Луиза спрыгнула на пол и покачнулась, но Анри поймал ее за локоть. Качка все усиливалась. Было похоже на то, что «Ласточка» идет на всех парусах.

– Осторожней, – буркнул Анри, отпуская руку женщины.

Та искоса поглядела на него и поправила пистолеты на поясе.

– Интересно, – задумалась Луиза, – почему они так мчатся?

– Должно, увидели «Дезире», – ответил Анри. – Помогите мне. У нас мало времени. Вот-вот сюда спустятся канониры, а нам только их не хватало.

– Надо вывести пушки из строя, – решительно заявила Луиза.

– О чем я и говорю, – согласился Анри и, наклонившись, подобрал с пола обрывок старой заржавленной цепи. – Вот эти четыре пушки – самые мощные. Надо засунуть в стволы что-нибудь твердое, тогда будет шанс, что пушки не выдержат первого же выстрела и взорвутся.

– Замечательно! – с энтузиазмом воскликнула Луиза. – Тогда за дело!

И она вытащила из кармана пригоршню пуль, затем высыпала их в жерло ближайшей пушки.

На палубе Блэйк следил за бригом, который по-прежнему шел далеко впереди. Ветер усилился. «Дезире-Медуза» не сбавляла хода, но и «Ласточка» теперь тоже шла, подняв все паруса.

– Ну что, Сарджент, догоним их? – спросил Блэйк у первого помощника.

– Конечно, сэр! – пылко откликнулся Сарджент. – «Ласточка» – один из самых быстроходных кораблей на Карибском море!

– Ну, моя «Медуза» тоже была не промах, – мрачно заметил Блэйк, дернув щекой. – Канониры, к пушкам!

– Но пираты еще слишком далеко, сэр, – попробовал возразить удивленный Сарджент.

Как уже говорилось, Блэйк терпеть не мог, когда ему перечили. Он круто повернулся к молодому помощнику. Ветер развевал светлые пряди волос на лбу капитана.

– Напомните-ка мне, сэр, кто командует этим кораблем: вы или я? – подчеркнуто вежливо осведомился он, хотя его ноздри так и трепетали, а серые глаза метали молнии.

– Вы, сэр, – заливаясь краской, пролепетал Сарджент.

– Так делайте то, что вам велят, и не суйтесь не в свое дело!

Отвернувшись от обескураженного помощника, Блэйк снова приставил к глазу трубу. Расстояние между двумя кораблями медленно, но верно сокращалось.

Взошло солнце. Стало совсем светло. «Медуза» летела как на крыльях, и одно время команде казалось, что она вот-вот оторвется от преследователей, но Блэйк неожиданно покинул мостик и подошел к штурвалу. Рулевой молча уступил ему место.

– Что он делает? – шепотом спросил у боцмана удивленный Сарджент.

Неожиданно «Ласточка» на несколько градусов отклонилась вправо. Силуэт «Медузы» стал уменьшаться.

– Мы упустим их! – в досаде вскричал Сарджент. – Боже мой!

Старый боцман только потер усы и ничего не ответил.

Сарджент заметался по мостику. Будь его воля, он немедленно бы выдал Блэйку все, что думает о его идиотском маневре, из-за которого пиратский корабль уходил у них буквально из-под носа. Однако Сарджент был воспитан в уважении к дисциплине, а то, что он намеревался заявить Блэйку, шло вразрез даже с обыкновенной вежливостью.

– Хо-хо, – произнес вдруг боцман скрипучим голосом. – Ну вот и попались, голубчики.

Сарджент обернулся, не веря своим глазам. «Медуза» совершенно явно становилась все ближе и ближе с каждым мгновением, хотя бриг мчался с головокружительной скоростью. Старый боцман улыбнулся в усы.

– Подводные течения, – пояснил он изумленному Сардженту. – Кто знает их и умеет использовать с умом, от того сам черт не скроется.

Блэйк снова поручил штурвал рулевому и вернулся на мостик.

– Готовы канониры? – спросил он у боцмана.

– Так точно, сэр! – отвечал тот, вытягиваясь в струнку.

– По моей команде пусть сделают один выстрел. Пробный.

– Есть, сэр!

– Команда пусть готовится к абордажу.

Последнее распоряжение Блэйк отдал самым будничным голосом, словно речь шла о какой-нибудь послеобеденной прогулке.

– Канониры, – заревел боцман, – готовсь!

Сарджент помчался на палубу – приказать команде, чтобы матросы запаслись крюками и оружием для абордажа неприятельского судна.

– Ну, теперь не уйдешь… – пробормотал Блэйк удовлетворенно. Глаза его сузились, и, тихо сказал: –

Вы читаете Принцесса морей
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату