берите, вон она валяется, она ваша.

Когда мятежного подполковника уводили, на него наткнулся вернувшийся из северных казарм Арик.

— А, подполковник, — сказал он, — помнится, вы собирались проверить кого-либо из нас в фехтовальном деле. Ну как, проверили?

Той же ночью генерал Констанций Рас решился и совершил государственный переворот.

Ранним утром генерал Рас, в походном сюртуке и запыленных сапогах, вошел в Пентакль. Эта старинная о пяти угловых башнях крепость, за высокими зубчатыми стенами которой виднелись колокольни и терема, стояла на холме у изгиба реки в самом центре Грома. Последние короли не жалели денег на реставрацию и перестройку старинных дворцов и внутренних помещений, отчего суровая некогда крепость стала похожа на пышный и глупый дворец.

— Нет, отсюда править я не стану, — говорил генерал, шагая по анфиладам Большого дворца, — это место проклятое. Здесь бродили и продолжают бродить страшные тени. Удавленных, отравленных, оклеветанных. Посаженных на кол и сброшенных из окна на бердыши и пики. Обольщенных и ослепленных. Осужденных неправедным судом. Они прячутся в старинных скрипучих шкафах, они замурованы в толстые стены. Они отражаются в зеркалах парадных сверкающих покоев. Они пялятся пустыми глазницами, скалятся черными провалами ртов. Печально смеются над нами. Или хохочут? О, это страшный хохот! Или не видите? Или не слышите? — Генерал оглянулся на свиту. — Нет, здесь я не останусь. Да и не по чину восседать на этих креслах, стучать сапогами по этим скользким паркетам. Пусть здесь остаются вечные вруны да гибкие в поясе шаркуны. Это место не для грубого солдата, каковым я на деле являюсь. Какой из меня царедворец?

Офицеры Раса торопливо шагали за своим начальником и согласно кивали.

— И гробницу Вивана Первого пора бы с площади убрать, — пробормотал, поморщившись, генерал. — Этот чертов черный мрамор... Сколько можно? Он же в тоску вгоняет! Что это за поклонение мертвым? Мы что, египтяне времен фараонов?

— Мы не египтяне, — радостно сказал подполковник Гертик.

В это самое время в небольшой горной крепости на южной границе Шестого Королевства несколько беглых министров и генералов обсуждали планы возвращения в Гром.

— Назначьте меня главнокомандующим, — кипятился генерал Шеин, — я за две недели верну вам столицу. Я разгоню всю эту шайку-лейку, а изменника и узурпатора Раса привезу вам в клетке.

— Полноте, генерал, — скривил губы министр промышленности, — когда это вы одерживали победы на поле боя? За ломберным столом — да. Это я признаю.

— Я сказал! — Генерал сердито топнул ногой.

— Замечательно, но кого мы посадим на трон? — задавал вопрос министр земледелия.

— Ясно кого, — отвечал местный губернатор, — нашего вице-короля.

— Ваш вице-король не слишком подходит для трона, — возражал министр промышленности, которого все считали либералом.

— Почему?

— Он сделал карьеру в тайной полиции.

— Ну и что? Зато дисциплинирован, умен.

— Не столько умен, сколько хитер.

— А это не одно и то же?

— Увы! Но дело не только в этом. В Центральном Королевстве таких презирают.

— Каких это таких?

— Выкормышей тайной полиции. Обманщиков, хитрецов и палачей.

— В Центральном, может быть, зато в остальных шести уважают.

— Неужели? — язвительно вопрошал министр промышленности. — Так-таки уважают? Я этого не знал.

— Не сомневайтесь.

— Полагаете, народ его поддержит?

— Плевал я на народ. Народ — дурак. Он поддержит того, на кого мы укажем пальцем.

— Ну, вообще-то так оно и есть, — неожиданно согласился министр промышленности. — Народ и вправду не умен. И, разумеется, поддержит. Но что станет делать этот ваш вице, когда станет полноправным королем, когда въедет в Пентакль?

— Глупый вопрос. Разумеется, мудро управлять. Что еще могут делать короли?

— Вы делите трон, — тихо сказал министр почты, — а ведь даже не знаете, где наш батюшка-король. Жив или мертв? Что делает, если жив? Что задумал? Вдруг объявится!

— Типун вам на язык! — сказал министр промышленности.

Глава 53

Как попугай клюнул лейтенанта в темя

А батюшка-король, он же Виван Девятый, вполне живой, сидел в это самое время у камина в охотничьем замке на юге Пятого Королевства, всего в ста милях от министров-заговорщиков, но это были сто миль непроходимых заснеженных горных круч и пропастей, и грел у огня озябшие руки. В высокое стрельчатое окно каминного зала заглядывала полная луна, заливая противоположную стену холодным светом. Вошел камердинер.

— Ваше величество, аудиенции нижайше просит лейтенант Роппо.

— Кто? — скривился Виван. — И засем?

— Это ваш верный слуга. Он неоднократно выполнял поручения вашей дочери, несравненной принцессы Татинды. И всегда с блеском.

— Вот как? — Бывший король взял кочергу и пошевелил красно-желтые поленья. Багровый отсвет упал на его круглое, но уже слегка осунувшееся лицо. — Знасит, доська его знает?

— Не то слово. Она готова ручаться за него. Но главное — у него хорошие новости, ваше величество.

— Хоросые? Да быть не мозет!

— Он так говорит, ваше величество.

— Откуда нынсе взяться хоросым новостям?

— У вашего величества больше преданных слуг, нежели вы думаете.

— Ладно, зови.

Стуча каблуками по каменным плитам, в зал вошел лейтенант Роппо.

— Ваше величество, вы спасены. И наша бедная, поруганная родина — тоже.

— Сто такое? — Виван отвел взор от языков пламени и недоверчиво взглянул на лейтенанта.

— Мы доставили сюда к вам нечто такое, что сегодня вернет вам силы, а завтра вернет трон.

— Кто это «мы»?

— Ваш покорный слуга, ваше величество, — Роппо низко склонился, — а также подполковник Марис Винк.

— Винк? — удивился беглый король. — Знаю такого. Где он?

— Его взяли в плен мятежники, ваше величество. Он томится в тюрьме. Но мы его освободим.

— Да, конесно, — сказал Виван. — Пора освобоздать. А сто вы привезли?

— Сферу, ваше величество.

— Сферу? — поразился Виван. — Какую еще Сферу?

— Ту самую, ваше величество.

— Не верю. — Виван взволнованно пошевелил жаркие угли кочергой. — Не мозет быть.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату