— Кэйт, милая, фрукты готовы? — Миссис Макнамара, свекровь Кэйт, всунула голову в кухню, предотвратив преступление. Саре так хотелось убить подругу! — Сара! — Пожилая дама обняла ее.
— Привет, миссис Мак.
— Где ты прячешься? Я не видела тебя в лавке с прошлой недели. — Она озабоченно оглядела Сару. — Ты что, болела, дорогая?
— Нет, мадам. — Сара улыбнулась. Миссис Макнамара, гордая владелица единственной в городе бакалейной лавки, где продавались и товары для дома, славилась добрым сердцем. — Пришлось поработать.
— Мистер Мартин из почтовой конторы говорил, что на прошлой неделе ты получила три больших пакета, — нахмурилась миссис Макнамара. — Надо отредактировать много книг?
Продолжая улыбаться, Сара кивнула.
В городе считали, что она редактор, работающий по контрактам, и поэтому получает и отправляет в издательства Нью-Йорка так много пакетов. Только Кэйт знала, что Сара — это Л.Э. Майклз, автор шпионских бестселлеров в «Нью-Йорк таймс». Но Кэйт поклялась хранить секрет. Такая уловка была необходима в городе, где все обо всех все знают. Сару, однако, мучило чувство вины. Особенно неприятно было лгать миссис Макнамаре, которую приводили в восторг книги Л.Э. Майклза.
— Дорогая, не работай слишком много, — похлопала Сару по руке пожилая дама. — И не позволяй нашей Кэйт слишком командовать тобою. — Она забрала блюдо с фруктами и направилась к двери.
— Я слишком командую тобой? — Кэйт с ласковым укором проводила удалявшуюся спину свекрови.
— Но это же дар, помнишь? — Сара сполоснула под краном руки. — Послушай, я должна бежать. — Она схватила со стола сумку и обняла подругу.
— Подожди, а охота на мужчин? Ты займешься этим?
— Не знаю. Подумаю. Сейчас у меня дома сидит персонаж и ждет, когда его спасут.
Удар грома ошеломил Сару. Пальцы, что-то выстукивавшие на столе, сбились с ритма. Выпрямившись на стуле, она повернулась к окну. Тьма кромешная и серое сияние экрана компьютера. Уже семь часов, как она вернулась от Кэйт и билась над описанием того, как Макаллистер собирается бежать из турецкой тюрьмы и поймать Ягуара.
Весь конфликт, решила она, будет развиваться вокруг Ягуара. Мрачный, опасный предатель полностью завладел ее воображением и затмил героя. Обыкновенного шпиона Макаллистера вытеснил незнакомец с угольно-черными волосами и серебристыми глазами. Особенно опасный потому, что абсолютно реальный. Не плод ее воображения, которым можно манипулировать как вздумается. В результате за семь часов она написала одну-единственную фразу. Бессчетное число раз перечитывала ее и в конце концов стерла с экрана.
Обычно у нее не возникало особых сложностей. Но сегодня, кажется, ей предстоит принять крутые меры. Сара медленно встала, сняла очки и посмотрела на экран.
— Неужели ты, Джон, позволишь Ягуару переиграть тебя? — Сара поморщилась от негодования. — Конечно, Ягуар умнее и динамичнее. Он ухитрился обойти тебя и получить Дезире. Но у нас впереди еще шесть глав! Ты и раньше терпел поражения, но всегда умел выбраться. Ты должен победить. Ты герой. Вставай-ка и принимайся за дело. — Она снова села, надеясь, что ее краткая ободряющая речь укрепит или пристыдит Джона и он расскажет ей, что случилось дальше. Надежда не оправдалась. — Ладно, Макаллистер, ты не оставил мне выбора.
Спокойно, подчеркнуто размеренным шагом она вышла из кабинета и направилась к встроенному в холле шкафу. Достала оттуда шляпную коробку и мышиного цвета шинель. Расположившись на полу, открыла коробку и вытащила поношенную черную мужскую шляпу с продольной вмятиной посередине. Шляпу Сара долго устраивала на голове, чтобы наклон был правильный. Дополняла наряд шинель — она надела ее прямо на ночную рубашку и туго перетянула ремнем. Осталось включить стерео и лечь на любимый кожаный диван. Сара удовлетворенно вздохнула и закрыла глаза. Голос Ареты Фрэнклин заполнил комнату. Знакомое чувство покоя охватило ее. Теперь надо ждать.
К такому ритуалу она прибегала довольно часто.
Но на этот раз ждать пришлось долго. Арета Фрэнклин пела уже шестую песню. Черт возьми, хватит! Сара резко села и выругалась:
— Проклятие, Джонатан Макаллистер, ты упрямый, как осел и трусливый, как новобранец!
Сара встала и зашлепала на кухню. Это было последнее средство. Белое шоколадное мороженое. Предчувствуя, как холодный, нежный крем проскальзывает в горло, она открыла морозилку. Увы. Мороженого не было. Сара лихорадочно обыскала морозилку. Безуспешно. Паника охватила ее. Без мороженого она не сможет закончить книгу. Ей нужно мороженое. И сию же минуту.
Схватив сумку и сунув ноги в теннисные туфли, Сара выскочила из дома.
Через десять минут она под слепящим проливным дождем добежала до красной неоновой вывески над витриной бакалейной лавки Макнамары. Сара влетела в дверь как раз в тот момент, когда молния разрезала темное небо и следом загремел гром.
— Сара! — воскликнула миссис Макнамара, стоявшая за прилавком. — Ты опять бегом?
— Боюсь, миссис Мак, что вы правы, — огорченно согласилась Сара, пытаясь вытереть очки мокрой тканью.
— Ох, дорогая, и в такую ужасную погоду. Зачем? Посмотри на себя, ты же вся вымокла. — (Сара безуспешно пыталась стряхнуть водяную пыль с шинели. Ночная сорочка тоже была мокрая и неприятно облепила тело.) — Хорошо, пойдем в подсобку, дорогая. По-моему, у нас еще осталось немного мороженого.
— Спасибо, миссис Мак.
Когда она шла за пожилой дамой, звякнул колокольчик, возвещая о появлении еще одного покупателя. Сара быстро спряталась в морозильной секции. Ей не хотелось, чтобы кто-нибудь ее увидел. Кто бы это ни был. Через мокрую одежду ее уже начал пробирать холод.
Дакота вошел в хорошо освещенную лавку и внес волну теплого ветра и холодного дождя.
— Здравствуйте, дорогая, — приветствовал он пожилую даму. И улыбка вспыхнула на его лице.
Морщинистые щеки миссис Макнамары слегка окрасились румянцем, хотя она строго смотрела на Дакоту.
— Молодой человек, что вы делаете на улице в такую погоду?
— Принимаю душ, не снимая одежды, — пошутил он. — Хотите присоединиться?
— Дакота Уайлдер, не вздумайте практиковать на мне ваш бойкий язык. Я понимаю, только когда меня опутывают сладкими словами.
— Голубушка, как такое нежное существо, как вы, научилось подобным хитростям?
— Ух! — усмехнулась миссис Макнамара. — Я научилась всему, что надо знать, когда тратила время на этого негодника, моего племянника.
Дакота вспомнил рассказы Лока о каникулах, проведенных им с тетей Мартой и кузеном Алексом. Он не сомневался — это единственное, что спасло их от безумия в ангольской тюрьме. Тысячу раз Дакота благодарил Бога за женщину, которая вырастила его друга.
— Ну так что, молодой человек, я могу для вас сделать?
— Я приехал за продолжением той книги, которую вы рекомендовали мне вчера. — Дакота внутренне поморщился от своей лжи. Книга, которую она уговорила его купить вчера, все еще лежала у него на кофейном столике.
— Вам повезло. По-моему, у нас еще осталось несколько экземпляров книг этого автора. Пойдемте, я покажу вам. Значит, и вас зацепило, — задумчиво заметила она. — Единственный, кто в нашем городе не привязался к Л.Э. Майклзу, так это Сара.
При случайном упоминании имени Сары он невольно дернулся.
— Видит Бог, я старалась уговорить ее прочесть эти произведения, но ей неинтересно. — Миссис Макнамара начала энергично перебирать книги в бумажных обложках. — Она милая девушка, наша Сара. Иногда она напоминает мне маленькую мышку. Вот уже два года живет в своем коттедже почти как