собственная репутация, а проводимая ею кампания, в которую она вложила всю душу.
Много лет жизнь бабушки проходила в тени ее знаменитого супруга. Она неизменно оказывала ему поддержку и трудилась на своей ниве, занимаясь, главным образом проблемами детей. Сейчас она находилась в центре общественного внимания, и Спенсеру не хотелось, чтобы ее долголетние труды постиг крах лить из-за того, что когда-то она согласилась позировать нищему художнику.
— Никому не придет в голову связать меня с этой картиной.
— Никто и
Положив трубку, Спенсер подумал о том, что стоило бы погладить визитку. Придется звонить Лиз и отменять сегодняшнее свидание. Вряд ли она будет довольна. Нужно послать цветы; хорошо, что у него открытый счет в цветочном магазине. На всякий случай надо отменить все договоренности на субботу и воскресенье.
Его взгляд упал на записку, оставленную его сестрой рядом с пресловутой коробкой.
«Валентино, не сердись, но я не могла оставить это дома, а то дети увидят. Заберу в субботу».
Вместо подписи — росчерк губной помадой.
Сколько головной боли от взрослых сестер!
Валентино.
Спенсера раздражала эта кличка. Не так уж и много у него подруг, но в семье принято отпускать шутки насчет его гарема. Хорошо хоть мать не была настолько фанатичной поклонницей немого кино, чтобы наградить его именем Рудольф [2].
Сегодня, если его знаменитый шарм подействует на Керри, она поможет ему попасть в особняк. Хватит карабкаться по деревьям, тем более в визитке.
Когда Бренна подъехала, владения Саммертонов сверкали, как залы Голливуда в дни премьеры. Когда она вышла из машины, от кустов отделился мужской силуэт. Мужчина заговорил, и она немедленно узнала его голос и запах одеколона.
— Я уж думал, не дождусь тебя.
— Ты?!
— Отлично. Ты меня помнишь. Я считал, что ты приедешь одной из первых, раз ты невеста.
Если бы она увидела его лицо накануне, то вовсе не смогла бы заснуть. Он в очках, что нисколько не портит его резкие черты. Ее мысли занимало его тело, облаченное в черные джинсы и кожаную куртку, но в визитке он…
— Что ты здесь делаешь? — выдохнула она.
— Тебя жду.
— Ты псих?
Его улыбка была совершенно обезоруживающей.
— Полагаю, вчера ты уже рассмотрела такой вариант.
— Ты не можешь появиться со мной!
— Видишь ли, я не смогу войти без тебя. У меня нет приглашения. А кому, как не виновнице торжества, нетрудно провести меня туда?
У него широкие, мощные плечи. И он все еще принимает ее за Керри.
Она споткнулась на верхней ступеньке, он поддержал ее и улыбнулся. Такой чувственной улыбки просто не бывает.
У входа охранник взглянул на ее приглашение и пропустил обоих. Да какая разница? Если вор не пройдет сейчас вместе с ней, то позднее к его услугам окно.
Он удивленно поднял брови.
— Невесте требуется приглашение на собственную помолвку?
— Приглашения обязательны для всех, — объяснила Бренна. — Чтобы не проникли нежелательные лица.
Как он поведет себя, когда выяснится, что она — не Керри?
— Такие, как я?
Когда его рука успела обвить ее талию? И он чересчур близко привлек ее к себе. Она опять ощутила запах его одеколона, и в ней поднялось что-то такое, чего она не хотела или не ждала.
— Так что ты тут делаешь?
Она тщетно старалась освободиться — так, чтобы со стороны это не было заметно.
— Заканчиваю то, что ты помешала мне сделать.
— Чему же я помешала?
Его глаза за стеклами очков сверкнули. Если она не приложит усилий, ее благоразумие полетит к чертям.
— Ты не сможешь подняться наверх, когда в доме полно народу.
Ее собственные планы состояли именно в этом!
— Почему бы и нет? Самое время. Не волнуйся, ты сама говорила, что у Хэддена страховка. Попробую принести тебе что-нибудь выпить.
Он растворился в большой группе гостей. Бренна не успела убедить себя в том, что ей безразлична его рука, лежавшая на ее талии, потому что около нее оказался Хэдден.
Они были одного роста, но сейчас подошвы прибавили Хэддену дюйма два. Бренна спрятала улыбку, когда он поправил тонкие усики, которые недавно отпустил. Между тем его светлые волосы уже начали редеть.
— Бренна, я рад, что ты здесь. У Керри что-то случилось с платьем. Можешь ей помочь?
— Конечно.
— Спасибо. Иди наверх. Первая дверь слева.
Бренна направилась к лестнице, не зная, повезло ей или нет. Не так она представляла себе сегодняшний визит на второй этаж. А куда запропастился этот потрясающий вор?
Рыжеволосая подруга встретила ее на пороге. Блестящее голубое платье сползло с одного плеча.
— Бренна, какое счастье! У меня сломалась молния. Взгляни, пожалуйста, можно что-нибудь сделать?
Бренна проследовала в комнату за Керри. Да, молния сломана, и никакие булавки уже не спасут красивое платье.
— Нужна новая молния и швейная машина.
— Что же делать?
Керри откинула волосы назад. Бренну раздражали ее мелкие «апельсиновые кудряшки», как она их про себя называла, и веснушки, которые Керри часами замазывала.
— У тебя есть другое платье?
— Я ничего не привезла. Приехала в джинсах.
Бренна оглядела фигуру подруги.
— Тогда поменяемся одеждой. Понятно, у меня платье не такое шикарное, но на какое-то время, думаю, сойдет.
— Не могу же я взять у тебя платье!
— Почему? Ты пока походишь в моем, а кто-нибудь съездит к тебе домой и привезет другое. Я побуду здесь, наверху.
— Но нельзя же просить…
— Ты и не просила. Это я предложила.
— Ты выше меня.
— Значит, на тебе оно будет выглядеть длиннее. Сверху широковато, но, в конце концов, это же ненадолго.
Бренна ловко стянула с себя черное платье.
— Ох, Бренна! Не знаю, как благодарить тебя!
Бренна ощутила укол вины — она-то помнила, что на самом деле привело ее сюда.