слез ей удалось превозмочь себя и заглушить зов сердца. Но были препятствия в лице охранников.
Полька к этому времени легла спать. Вера подошла к ее постели и тихонько присела рядом, думая, стоит ли ее будить. Та сама проснулась, почувствовав, что не одна в комнате.
- Вера… - пробормотала она сонным голосом. - Ты чего не спишь?
- Мне не до сна, Эльжбета. Помоги мне в последний раз. Я не хочу оставаться в Солдайе. Стефано хочет слишком многого: и жену, и любовниц. Ты снова будешь меня ругать… Я его очень люблю, поэтому простить не могу. Граф мне показался достойным человеком. У нас на Руси говорят: лучше иметь синицу в руке, чем журавля в небе. - Вера залпом выпалила заранее подготовленную тираду и перевела дух. ? Я потом, в Генуе, помогу тебе стать свободной женщиной и заберу к себе. Будем жить вместе, ? граф обещал мне подарить дом.
Полусонная Эльжбета нехотя поднялась с постели. Призрачный лунный свет падал из окна, освещая ее обнаженное белое тело. Накинув на себя простыню, полька озабоченно уставилась на свои босые ноги.
- Она еще и раздумывала! - удивленно произнесла она. - Граф ди Лаванья - хороша синица! Сеньор Монтальдо будет прыгать до потолка от злости, когда узнает, на кого ты его променяла!
- Мне нет до этого дела. Он женится и скоро перестанет обо мне вспоминать,- с напускным безразличием проговорила Вера.
- Ошибаешься! Ой, как ошибаешься! Забыла, как он ревновал?
- Оставим, Эльжбета. Не напоминай мне о нем, - устало пробормотала Вера.
- Да, да, - зевнула полька, посматривая на Веру сонными глазами. - Какую помощь ты от меня хочешь получить?
- Есть одна проблема - два цербера. - Вера презрительно улыбнулась. - Стефано им хорошо заплатил! Следят за каждым моим шагом!
- Ты говорила, граф уехал в Каффу, - Эльжбета непонимающе смотрела на Веру.
- Эльжбета, как мне вырваться из этого дома? До Каффы я как-нибудь сама доберусь.
- Сложная задача. Надо немного пораскинуть мозгами. Я подумаю. - Эльжбета зевала и терла глаза. Ей хотелось спать, а не вести серьезные разговоры.
- Эльжбета! - не унималась Вера. - У меня нет времени. Граф через пять дней поднимется на борт корабля. Он возвращается в Геную.
- И представить себе не могу, как это сделать, - отозвалась Эльжбета. - Можно попробовать отвлечь их или незаметно проскользнуть, когда сон липкий, перед рассветом. Но это слишком рискованно. Если не удастся, считай, все пропало.
Вера помрачнела. Ей показалось, что теперь в ее жизни никогда не настанет просветления. Стефано, в конце концов, ее бросит. И ей придется влачить нищенское существование.
- Эльжбета, - начала она. - Кажется, я знаю, кто мне может помочь. - Вера закрыла глаза. - Двое мужчин, подкоменданты. Не помню, как их зовут, но точно знаю, что я им понравилась, - и со вздохом добавила, - как женщина. Что, если предложить им вознаграждение… денежное, конечно!
- А почему бы и нет! - Эльжбета хихикнула. - Попробовать можно.
- Тогда сходи к ним утром и передай мою просьбу. Скажи, что мне нужна их помощь, не бесплатно, само собой разумеется. Расскажи сложившуюся ситуацию, но без подробностей, а то вдруг откажутся. Запомни: мне нужно попасть в Каффу, меня там ждет один состоятельный человек, у меня нет лошади, а охранники…ну, ты придумай сама что-нибудь! Только умоляю, не говори лишнего! Мне больше некого попросить! И еще. Скажи, вознаграждение будет очень хорошим.
- Схожу. Ты не волнуйся, я найду что сказать!
- Спасибо, Эльжбета. Я пойду спать.
Рано утром Эльжбета пошла в город. Расспросив горожан, она узнала, где живут Джованни Риччо и Коррадо Спинелли. Первого дома не оказалось, и она пошла по следующему адресу. Отыскав дом с массивной дверью темного дерева, украшенной резьбой в виде лавровых листьев, она бойко взбежала по ступеням и дернула за колокольчик.
Дверь открыл высокий мужчина Он молча стоял в дверном проеме, не спрашивая, кто к нему пожаловал, и холодно рассматривал гостью. Эльжбета растерялась. Не сложно было понять причину недовольного выражения на его лице. Подкомендант, похоже, с только что вернулся из караула, и еще не переоделся, успев снять только железные доспехи. Широкие плечи мужчины казались еще шире из-за толстого поддоспешника, расстегнутого возле могучей шеи. Эльжбета заметила в его руке жареную баранью ногу. Не вовремя она пришла. Голодный мужчина не склонен к общению. Откусив кусок мяса, подкомендант медленно его прожевал, продолжая рассматривать женщину. Затем, вымыв руки и вытерев их полотенцем, произнес:
- Кому это я мог понадобиться в столь ранний час?
Будучи по своей природе человеком напрочь лишенным робости, Эльжбета живо нашлась и залепетала:
- Я ищу сеньора Спинелли…
- Ты пришла по адресу, женщина. Я - Коррадо Спинелли. Заходи!
Эльжбета с недоверчивым изумлением посмотрела на подкоменданта, переступая через порог. Кто бы мог думать, что он пригласит ее войти. В ее глазах зажегся интерес. Коррадо ухмыльнулся - его рост, и ширина плеч неизменно вызывали восхищение у женщин и зависть у мужчин. Кивком головы он велел следовать за ним, на второй этаж. Ступени деревянной лестницы издавали жалобный скрип при каждом шаге хозяина.
Коррадо толкнул ногой дверь, влажный утренний ветерок пронесся через просторную комнату и всколыхнул прозрачные занавески на окнах. Кроме широкой кровати, засланной львиной шкурой, в комнате стоял дубовый стол, застеленный белой скатертью. На нем стояло много блюд с едой. И Эльжбета поняла, что пришла не то чтобы некстати, а очень некстати.
«Неплохо живет синьор Спинелли!» - подумала Эльжбета, осматривая стены, обтянутые китайским шелком и серебряные канделябры. Еще сильнее ее поразила удивительная чистота в доме и сверкающие полы. Все это как-то не вязалось с образом подкоменданта в ее прошлых представлениях. Ей стало любопытно, на какие такие средства подкомендант содержит штат слуг, которые драят полы и готовят горы блюд.
Под столом послышалось злобное рычанье. Эльжбета в испуге шарахнулась в сторону, увидев зубастую пасть и злющие красно-коричневые глаза здоровенного пса, изготовившегося к нападению.
- Тетино, место! - прикрикнул на пса подкомендант.
Собака, с обожанием посмотрев на хозяина, заползла под стол. Эльжбета положила руку на лоб, покрывшийся испариной, и невольно улыбнулась. Нежное имя больше бы подошло коту или маленькой собачонке, нежели свирепому псу.
- Пресвятая дева, сеньор Спинелли, я уж распрощалась с жизнью!
- Успокойся. Пока я здесь собака не двинется с места. На, охладись! - усмехнулся Коррадо, подавая Эльжбете запотевший бокал из молочно-розового стекла.
Эльжбета быстрыми глотками осушила бокал и бережно поставила на скатерть, с опаской посматривая на пятнистую лапу рядом с ножкой стола.
- А красного, для настроения? - подмигнул хозяин, пробежав глазами по изящной фигурке Эльжбеты.
- Нет, нет! - категорически отказалась Эльжбета. - Я пришла к вам по поручению одной молодой особы, - загадочно произнесла она.
Увидев, что женщина настроена серьезно, он недовольно сдвинул брови и бросил под стол недоеденную баранью ляжку.
- Чего ей надо от меня? - спросил Коррадо.
Пока женщина собиралась с мыслями, он взял со стола кувшин с молоком, и его содержимое в два счета перекочевало в его желудок.
Эльжбета вкратце изложила суть дела, рассказала о двух охранниках, добавила сочные детали, приукрашивая события. Получалось так, будто Стефано, редкостный тиран, незаконно запер свободную женщину, изводит ее своей необоснованной ревностью, а некий благородный дворянин ждет не дождется