Ник отодвинулся от нее.
– Только не начинай снова, Клер!
Она тут же пожалела о том, что завела этот разговор.
– Но понимаешь… может быть связь между экспериментами Джека с хлорофиллом и ушами… Бен говорит…
– Какими ушами? – раздался прямо за ними голос Джека.
Клер резко повернулась и оказалась с ним лицом к лицу.
– Я… Джек! Ты напугал меня! Я не слышала, как ты подошел.
Он сделал пару шагов и беспечно встал в футе от обрыва, прикуривая сигарету.
– Это из-за ветра. Я спустился с холма. Так что там с ушами? Что-то с Беном?
Ник словно застыл. Клер гадала, что еще донес до Джека ветер. Ее родственник с любопытством переводил взгляд с одного напряженного лица на другое.
– Я чему-то помешал?
Ник снова принялся массировать то место, где пластиковая рука соединялась с культей.
– Нет, конечно нет. Мы просто говорили о…
Клер поспешно поднялась на ноги, стряхивая с шортов веточки и листья.
– Мне нужно… э… – Она густо покраснела. – Бен сегодня сказал, что у меня чуткое ухо и что я хорошо усваиваю языки, так что Ник немножко учил меня тибетскому.
– Что, прямо сейчас? – Объяснение, похоже, не убедило Джека. – И как, у него лучше получается, чем у носильщиков?
Она знала, что Айронстоун прислушивался к ее попыткам выучить пару слов из тибетского у Д. Р. Дамсанга.
«Нату Ла, Джелап Ла, Донкиа Ла, – напевала она как-то, читая названия на карте. – Прямо как песня. Ла-ла-ла!»
– «Ла» означает перевал, – Д. Р. улыбнулся на ее слова, – а также окончание предложения для выражения почтительности. Джелап Ла означает одинокий, ровный перевал. Это дорога Янгхазбенда».[52]
– Э… Джелап Ла… – начала теперь Клер.
– Бесполезно учить ее этому, – перебил Джек. – Мы не пойдем по этому перевалу.
– Я рассказывал ей о том, как Янгхазбенд воспользовался этой дорогой, когда напал на Тибет в тысяча девятьсот третьем году, а потом, ужаснувшись рекам крови тибетцев, которую пролили он и его британские войска, обратился в мистицизм.
Клер чувствовала облегчение оттого, что Ник поддержал ее, хотя и была почти уверена, что их история не убедила Джека, улыбавшегося недоверчивой улыбочкой, как обычно – сказкам Бена.
– Верно, Клер, – сказал он. – Раньше, пока китайцы не закрыли границу, тибетские караваны приходили в Калимпонг через Джелап Ла, обходя стороной Гангток. Они предпочитали держать своих вьючных животных в высокой местности, а не в долине реки Тисты, где и люди, и звери гибли от малярии. И пиявки ужасны. – Он кивком указал на ноги Клер. – А они были на той дороге, по которой мы проходили. Видела эти маленькие отродья, которые бешено метались по всем листьям, готовые залезть в мельчайшую щелочку? Похожие на кровожадные запятые. Ты проверяла ноги?
– Нет. Но я уверена…
– Снимай ботинки.
В другое время Клер воспротивилась бы его приказу. Но сейчас она была рада предлогу не встречаться с Джеком взглядом. Девушка стянула ботинки и носки и в ужасе выдохнула, почувствовав дурноту при виде неподатливых раздувшихся черных телец, усеявших ее ступни и лодыжки. Она принялась рыться в рюкзаке в поисках аэрозоля от насекомых, но не успела она его выудить, как рука Джека схватила ее за щиколотку. Когда другой рукой он вынул изо рта сигарету, она дернулась, попытавшись отнять ногу.
– Сиди спокойно.
Он сжал ее лодыжку еще крепче и медленно и спокойно приблизил горящий конец сигареты к первой пиявке.
– Ты делаешь мне больно.
Он слегка ослабил хватку, но продолжил прикладывать окурок к одной пиявке за другой, поднося его так близко к коже Клер, что она чувствовала жар. Несомненно, с такой же невозмутимой аккуратностью он работал в лаборатории.
– Надеюсь, ты делал это раньше, – произнесла она дрожащим голосом.
– Нет. Но мне всегда хотелось испробовать этот метод.
– Не уверена, что мне нравится быть подопытным кроликом.
В воздухе слабо запахло горящей резиной. Ник, наблюдая за процедурой с гримасой на лице, заявил, что она отвратительна.
– Зато эффективна, – возразил Джек, которому не вполне удалось сдержать улыбку.
– Не спорю. Но я лучше пойду и проверю свои ноги в одиночестве.
Глядя, как он шагает к палатке, которую делил с Кристианом, Клер знала, что только увеличила пропасть между ними, заставив его солгать ради нее.
– Откуда у меня такое ужасное подозрение, что тебе это нравится, Джек? – спросила она раздраженно.
– Власть над беспомощной женщиной, ты хочешь сказать? Не думаю, что мне это что-то дает. – Он улыбнулся еще шире. – Хотя не могу быть абсолютно уверен.
Когда он попросил у нее дезинфицирующее средство. Клер отрезала, что сама с этим справится. Он продолжал удерживать ее лодыжку секундой дольше, чем было необходимо. Весьма симпатичная лодыжка, она в душе признавала это, тонкая и смуглая, хотя и покрытая красными язвами в тех местах, где кормились пиявки.
– Умница, – весело сказал Джек, отпуская ее ногу с легким дружеским пожатием. – Большинство людей тошнит от пиявок.
С его стороны это звучало, как выражение искреннего уважения, но как знать? Джек ведь был таким хорошим актером. Прикуривая новую сигарету, он окинул долгим восхищенным взглядом ее босые загорелые ноги и руки.
– Тебе никто не говорил, что солнечные ожоги вредны для кожи, моя маленькая родственница? Рискуешь заработать рак кожи, разгуливая в майке и шортах на такой высоте.
Она быстро нашлась с ответом:
– Я чернею сразу же, как только на меня попадает солнце. Я даже не пытаюсь загореть. В любом случае с твоей стороны очень мило заговорить о раке.
Он усмехнулся, поглядев на сигарету в своей руке, и отбросил ее, словно отказываясь от курения.
– Тебе следует быть осторожней, – произнес он, – а то в конце концов ты станешь похожа на чумазого неаполитанского уличного мальчишку.
– У папы загар был таким же грязно-коричневым. Мама всегда говорила, что в его семье явно кого-то мазнули дегтем.
Губы Джека сузились в тайном веселье. Потом он провел пальцем по ее руке, от плеча до запястья, одним медленным, томным движением, от которого она покрылась гусиной кожей.
– Возможно, так и есть. – Он говорил мягко, как будто мысленно вел с кем-то беседу. – Это может объяснить твое чуткое
Под взглядом Клер ее родственник пошел прочь, посмеиваясь про себя. Она подумала, что от высокогорного загара он стал выглядеть моложе и крепче и совсем не походил на ученого. Его выносливость изумляла ее, учитывая то, что он был заядлым курильщиком, так же, как и его грация; его поступь совсем не напоминала ту нескладную марионеточную походку, которая ассоциировалась у нее с высокими худыми мужчинами. Нет, тот кукольник, что управлял движениями Джека, держал руку ближе к центру тяжести. И она еще больше уверилась в том, что ее родственник едва ли захочет делиться славой, если они все-таки найдут зеленый мак.
На следующий день, после нескольких часов тяжелого пути сквозь заросшую джунглями