Ланкастерского, и ни король, ни герцог не допустят, чтобы их вовлекли в свои распри придворные.

Роза с болью в сердце посмотрела на Джайлса и снова услышала ласковый голос сестры Маргарет. Монахиня наставляла: «Забудь о себе, когда человек, которого ты любишь, в опасности».

Она спасет Гарета! Убережет его от подлостей Алейна! Другого выхода нет. Но правды ему она не скажет. Гарет никогда не избавится от своих врагов сам. И Роза знала, что бесстрашный возлюбленный будет добиваться ее, даже если ему грозит в этом случае смерть.

* * *

В поисках беглого епископа Талворка и его сообщника Грифита Гарет несколько дней назад присоединился к королевскому отряду, и вот трубы возвестили о возвращении отряда. Роза, не в силах совладать с собой, вскочила и подбежала к окну. Из окон замка можно было наблюдать за приближением отряда. Вот воины миновали луг, а вот они уже на подходе к замку. Герб с ястребом горел на щите Гарета, плечи были устало опущены, словно невидимая глазу тяжесть навалилась на него. А Полус, его оруженосец, тот и вовсе заснул в седле! Позади отряда плелся связаный Талворк. Грифит же ускользнул от преследователей. Капитан стражников и несколько человек из охраны короля продолжали поиски.

Ах, как рада была бы Роза броситься к Гарету и погладить по щеке, прижаться к его груди! Но задуманное требовало ничем не выдавать своей любви. Она не могла себе этого позволить.

Роза тяжело вздохнула.

Алейн, стоя рядом с ней, наблюдал, как отряд входит в замок. Он язвительно заметил:

– Могучий ловец беглых преступников возвращается с триумфом!

Роза отпрянула от окна и с деланным равнодушием ответила:

– Просто лорд Хок справился с поручением короля!

Мучительно долго она дожидалась появления Гарета. Ей было известно, почему он задерживается. Другой бы давно блистал перед толпой в ореоле героя, рассказывая о тяготах похода, а Гарет ушел на конюшню к лошадям, уставшим за время поисков по окрестным лесам.

Она с нежностью вспомнила, что, когда в Браервуде все рыцари пировали, поручив своих лошадей слугам, Гарет всю ночь провел рядом с конем. Но она никогда теперь не скажет ему о своей любви, никогда не поведает о том, что на душе.

Горечь ощутила Роза, в шумной толпе поймав на себе притягательный взгляд его серых глаз. До боли прикусив нижнюю губу, она отвернулась и положила руку на плечо Алейна, с преувеличенной горячностью поцеловав его. Сердце разрывалось на кусочки, но, кажется, представление ей удалось.

ГЛАВА 15

Когда Полус вошел, Гарет метался по комнате в бессильной ярости.

– Приготовь мне чистую одежду, – приказал он. – Я собираюсь идти прощаться с королем.

– Это хорошо, что мы уезжаем! – заметил Полус.

– Что ты имеешь в виду? – Гарет строго взглянул на оруженосца.

Негодуя, Полус пояснил:

– Она забавляется вами, как игрушкой, милорд!

Гарет не спросил, кого имеет в виду Полус. С той поры, как отряд вернулся в Виндзор после поимки Талворка, лорд Хок все время пребывал в состоянии нервного возбуждения. Он совершенно не понимал Розу. Гарет ожидал теплого приема, радостной встречи, его грела надежда, что они вновь вступят в брак.

Мысль же, что Роза сейчас в объятиях соперника, прцводила его в неописуемую ярость. Эта женщина словно вонзила кинжал ему в сердце да еще и повернула его. Трудно было представить себе что-либо хуже этих мучений.

От негодования у Гарета перехватило дыхание. Какой же он глупец! Поверил, что ради него она оставит де Ваннэ! Но, несомненно, разлука поможет Розе разобраться в своих чувствах, даст ей время спокойно все обдумать.

Хотя, впрочем, она может решить, что ей выгоднее выйти замуж: за Алейна.

Гарет бормотал что-то себе под нос, надевая свой лучший наряд. Он шел прощаться к королю.

* * *

Де Ваннэ задержался в Виндзоре. Уж и теплые весенние дни наступили, а он все откладывал отъезд. Наконец в Виндзор приехала его мать, властная леди Беатрис.

Леди Беатрис была до крайности сумасбродна. Она пригласила Розу в свои апартаменты. Роза была согласна сколь угодно долго терпеть общество невыносимой старухи, лишь бы не встречаться о Гаретом. Сначала ей удавалось разыгрывать равнодушие, избегая его, но потом вдруг она почувствовала, что может изменить данному себе обещанию, если будет постоянно видеться с Гаретом.

Она слышала, что он пытался уехать из Виндзора на следующий день после поимки Талворка и обратился к королю с просьбой отпустить его, но король Эдуард отказал в просьбе. Гарет проводил все дни при дворе, а Роза коротала время в обществе вздорной леди Беатрис, скрываясь от возлюбленного.

Однажды, в конце великого поста, Алейн пригласил Розу на спектакль заезжей труппы, поставленный на библейскую тему. В антракте они спустились в переполненный павильон, где для благородных гостей были сервированы столы разными напитками и сладостями. Алейн принес Розе кружку разведенного меда.

Едва она поднесла ее к губам, как увидела выразительное лицо лорда Гарета. Толпа словно испарилась. Остались только двое. Он и она. Роза изо всех сил вцепилась в кружку, чтобы сдержать дрожь рук. Боже правый! Какая мука – мечтать о нем, вставая, и ложиться спать с его именем на устах! Но видеть его – это просто непереносимо!

Подчиняясь своей воле и данной себе клятве, Роза отвела глаза в сторону и присоединилась к беззаботно веселящимся придворным. Но даже когда она уходила, по-прежнему чувствовала на себе испепеляющий взгляд Гарета. Он спрашивал. Он взывал.

* * *

Гарет проклинал свой каприз, который привел его на инсценировку. Он целыми днями обсуждал военные

Вы читаете Роковое кольцо
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×