во вражескую гавань, это наказанием не было. Картахена быстро приближалась: за островом Ла Эскомбрера уже виднелись дворцы и колокольни. Западный ветер помогал идти прямо на город; скоро с мачты можно будет заглянуть во внутреннюю гавань.
– Эй, на палубе! Капитан, сэр! Это кричал с салинга Смайли. Ветер относил слова, и, чтоб расслышать, Хорнблауэру пришлось пройти на бак.
– В заливе стоит военный корабль, сэр! Похож на испанский. Один из больших фрегатов. Реи подвешены.
Вероятно, это «Кастилья», одно из немногих судов, уцелевших после Трафальгара.
– Рядом с ним на якоре семь каботажных судов, сэр. Там они для «Атропы» недосягаемы.
– Что во внутренней гавани?
– Четыре… нет, пять кораблей, сэр. И два корпуса.
– Что вы о них скажете?
– Четыре линейных, сэр, один фрегат. Реи не подвешены. По-моему, сэр, они стоят на приколе.
В прежние времена испанское правительство строило прекрасные корабли, но продажный Годой оставил их гнить на приколе, не обеспечив ни командой, ни припасами. О четырех линейных кораблях и одном фрегате уже сообщалось. Тут никаких перемен. Тоже отрицательная, но полезная информация для Коллингвуда.
– Он ставит паруса!
Это кричал князь пронзительным от волнения голосом. Через секунду к нему присоединились Смайли и Хоррокс.
– Фрегат, сэр! Он ставит паруса!
– Я вижу его крест, сэр!
Испанцы, готовясь к бою, обыкновенно поднимают на бизань-мачте большие деревянные кресты. Пора отступать. Большой испанский фрегат, такой как «Кастилья», несет сорок четыре пушки, в два раза больше «Атропы». Если б за горизонтом было другое британское судно, к которому они могли бы подманить «Кастилью»! Это следует запомнить и предложить Коллингвуду. Капитан «Кастильи» энергичен, предприимчив и, вполне возможно, способен на опрометчивые поступки. Позор Трафальгара до сих пор гнетет его, он, вероятно, жаждет отмщенья – можно будет выманить его из гавани и уничтожить.
– Он снялся с якоря, сэр!
– Поставили фор-марсель! Поставили грот-марсель, сэр!
Нет смысла подвергаться чрезмерной опасности, хотя ветер и позволит «Атропе» уйти от преследования.
– Спуститесь на румб, – сказал Хорнблауэр рулевому, и «Атропа» повернулась к испанцу кормой.
– Он выходит из гавани, сэр! – крикнул Хоррокс с грот-стеньги-салинга. – Марсели зарифлены. По- моему, два рифа, сэр.
Хорнблауэр направил подзорную трубу за корму. Когда «Атропа» приподнялась на волне, над горизонтом возник белый прямоугольник – зарифленный фор-марсель «Кастильи».
– Она идет прямо на нас, – доложил Смайли. Кильватерная погоня «Атропе» не страшна – она недавно обшита медью и может идти ходко. Сильные ветер и волнение будут, конечно, играть на руку большому судну. «Кастилья» может удержать «Атропу» в поле зрения, хотя шансов догнать у нее никаких. Офицерам и матросам полезно будет потренироваться, выжимая из «Атропы» максимальную скорость. Хорнблауэр снова посмотрел на паруса и такелаж. Теперь о третьем рифе не могло быть и речи. Он должен, как и «Кастилья», нести все возможные паруса. Подошел Стил с рутинным вопросом.
– Пожалуйста, мистер Стил.
– Раздача рома!
Несмотря на то, что за ними гонится могучий противник, жизнь «Атропы» течет своим чередом. Матросы выпили грогу и пошли обедать, сменилась вахта, сменили рулевых. Мыс Палое исчез за левой раковиной, и «Атропа» вылетела в открытое море. Белый прямоугольник по-прежнему маячил на горизонте – заметное достижение для испанского фрегата.
– Позовите меня, если будут какие-нибудь перемены, мистер Джонс, – сказал Хорнблауэр, складывая подзорную трубу.
Джонс нервничает – похоже, он уже вообразил себя в испанской тюрьме. Пусть остается на палубе за старшего, это ему не повредит. Впрочем, сам Хорнблауэр у себя в каюте недолго усидел за столом: вскоре он вскочил и стал смотреть в боковое отверстие, не нагоняет ли их «Кастилья». Он еще не закончил обед, когда в дверь постучали и вошел посыльный.
– Мистер Джонс свидетельствует вам свое почтение, сэр. Он думает, что ветер немного ослаб.
– Иду, – сказал Хорнблауэр, с облегчением откладывая нож и вилку.
При умеренном ветре «Атропа» за час-два оставит «Кастилью» вне пределов видимости, и дальнейшее ослабление ветра будет на руку «Атропе», лишь бы она несла все возможные паруса. Требовался однако точный расчет, чтоб отдать рифы вовремя – не рисковать рангоутом с одной стороны и не уменьшить разрыв между кораблями с другой. Выйдя на палубу, Хорнблауэр с первого взгляда понял, что нужный момент подоспел.
– Вы совершенно правы, мистер Джонс. – Не вредно иногда его и похвалить. – Мы отдадим один риф.
– Команде отдавать рифы!
Хорнблауэр посмотрел назад в подзорную трубу; когда «Атропа» поднимала корму, он видел в самой середине поля зрения фор-марсель «Кастильи». Он мучительно пытался понять, ближе она или нет, но ему это не удавалось. Видимо, она остается в точности на том же расстоянии. Тут дрожащий в окуляре прямоугольник марселя превратился в квадрат. Хорнблауэр дал глазу отдохнуть и посмотрел снова. Так и есть. Капитан «Кастильи» тоже счел, что пришло время отдать один риф.
Хорнблауэр поднял глаза на грот-марса-рей «Атропы». Марсовые, перегнувшись через рей на головокружительной высоте, развязали риф-сезни. Вот они сбежали с реев. Смайли находился на правом ноке, Его Светлость князь Зейц-Бунаусский – на левом. Они по обыкновению соревновались – оба прыгнули на стень-фордуны, и, очертя голову, заскользили вниз. Приятно видеть, что мальчик вполне освоился на корабле – сейчас, впрочем, его захватил азарт погони – и что Смайли так трогательно его опекает.
Отдав риф, «Атропа» пошла быстрее. Хорнблауэр чувствовал, как паруса с новой силой влекут корабль, а тот с новой энергией прыгает по волнам. Он внимательно посмотрел наверх. Совсем некстати будет, если что-нибудь оторвется. Джонс стоял возле штурвала. Ветер дул с правой раковины и маленький корабль хорошо слушался руля, но присматривать за рулевым было не менее важно, чем следить, чтоб не разорвался марсель. Потребовалась некоторая решимость, чтоб вновь оставить Джонса за старшего и вернуться к прерванному обеду.
Когда постучал посыльный и сообщил, что ветер снова слабеет, Хорнблауэр испытал неприятное чувство – такое было с ним раз или два – будто все это уже происходило.
– Мистер Джонс свидетельствует вам свое почтение, сэр. Он думает, что ветер немного ослаб.
Хорнблауэр заставил себя ответить иначе, чем в первый раз.
– Передайте мистеру Джонсу мои приветствия и скажите, что я сейчас поднимусь на палубу.
Как и тогда, он почувствовал, что судно может идти быстрее. Как и тогда, он обернулся, чтоб направить подзорную трубу на марсель «Кастильи». И в точности как прошлый раз, прежде чем он повернулся обратно, матросы начали спускаться с рея. И в этот миг события пошли совсем в другую сторону. Как обычно, непредвиденная ситуация возникла в самый неподходящий момент.
От волнения князь совсем ошалел. Хорнблауэр, подняв голову, увидел, что мальчик стоит на левом ноке рея, даже не стоит, а приплясывает, переступает с ноги на ногу и подбивает Смайли на правом ноке сделать то же самое. Одной рукой он уперся в бок, другую поднял над головой. Хорнблауэр собирался заорать на него. Он открыл рот, набрал в грудь воздуха, но раньше, чем он выкрикнул хоть слово, князь оступился. Хорнблауэр видел, как он закачался, пытаясь сохранить равновесие, и упал, описав в воздухе полный круг.
Позже Хорнблауэр из любопытства попробовал подсчитать. Князь упал с высоты более семидесяти футов, и, если б не сопротивление воздуха, пролетел бы их примерно за две секунды. Но сопротивление воздуха пренебрегать нельзя – воздух раздул бушлат и значительно замедлил падение. Поэтому мальчик не