занимали важные должности при дворе. Но, увы, род наш обеднел и лишился былого влияния, а я вынужден был стать мясником.
Покачав головою, гость сказал:
— О, так ты принадлежишь к знатному роду. Поистине, рассказ твой меня опечалил…
Лыонг поведал гостю историю своего рода и свою жизнь, они беседовали до тех пор, пока в комнату не внесли большой поднос, уставленный тарелками с вареным рисом и разнообразными закусками; гость и хозяева сели за ужин. Старец, сильно проголодавшийся в пути, много ел и пил и быстро охмелел. К концу ужина ноги не держали его, и хозяин должен был проводить старика в отведенную ему комнату. Долго не мог заснуть старец. «Этому дому предрешена счастливая судьба, — думал он, — и я останусь здесь, чтобы убедиться в этом».
И старик остался в гостеприимном доме, он прожил в нем целых четыре месяца. Супруги Лыонг поднимались с зарей. Они разделывали жирные свиные туши, приготовляли кровяную колбасу и другие изделия из мяса. Потом приглашали гостя к столу, щедро угощая его вкусными блюдами и сладким вином, а после завтрака супруги снова принимались за работу. Гость же в это время лежал на мягком ковре, сочиняя звучные стихи, или прогуливался по окрестностям. За все четыре месяца хозяева ни разу не упрекнули старика, обходились с ним приветливо и радушно. Даже когда гость заболел расстройством желудка, хозяева были по-прежнему предупредительны и добросердечны, супруги Лыонг доставали старику лекарства, а невестка ухаживала за гостем и стирала ему белье.
Но кто же был этот старик?
Это был почтенный и мудрый Та Ао [26], тот самый волшебник и чародей, о котором рассказывают, что он родом из провинции Нге-Ан и что ему ведомы сокровенные тайны земли. Передавали такую историю: однажды, еще в детстве, учитель захотел испытать Та Ао, для этого он соорудил из земли и песка подобие горных хребтов со ста вершинами и закопал под ними сто мелких монет с отверстием посередине [27], потом он дал Та Ао сто иголок и предложил угадать, где под землей спрятаны монеты и воткнуть иголки в отверстия монет, не откапывая их. Мальчик воткнул девяносто девять иголок в отверстия девяноста девяти монет и не нашел только одной монеты. Когда Та Ао вырос, он знал все заклинания и чары, повелевающие духами земли и гор; ему были известны предначертания судеб для каждого клочка земли, тайные магические свойства утесов и прибрежных долин. Поэтому Та Ао без труда мог выбрать хорошее место для погребения, а ведь всем известно, что когда покойник похоронен в месте, которому благоприятствуют судьбы, то семья его будет счастлива.
Многим семьям принес Та Ао, таким образом, богатство и счастье.
Та Ао появлялся то в одной, то в другой деревне, принося радость в дома достойных и честных людей. Но добрый волшебник был неумолим к людям злым и несправедливым.
Однажды пришел он в деревню, жители которой были жадны и высокомерны. Неприветливо встретили они почтенного старца и вместо угощения поднесли ему жалкие объедки. Уходя из деревни, Та Ао спросил жителей ее, каково их самое сокровенное желание.
— Мы хотим, — закричали они, перебивая друг друга, — чтобы все преклонили перед нами головы, чтобы мы были властны над головами всех людей!
— Пусть будет так, — сказал волшебник. Сотворив заклинание, он указал место, куда нужно перенести гроб с телом старейшины деревни, тогда, сказал он, желание их исполнится. Обрадованные скряги и гордецы перенесли гроб в указанное место и с нетерпением стали ждать времени, когда придут к ним власть и могущество. Прошло несколько лет, и все жители этой деревни стали… цирюльниками; перед ними действительно склонялись головы всех людей, но властны они были только над их волосами, а эта власть не приносит ни славы, ни богатства.
Много еще чудесных историй рассказывали о Та Ао. Знал их отлично и почтенный Лыонг, в доме которого жил теперь волшебник; но ведь хозяин не знал, кто его гость, и тем большую честь делало Лыонгу его бескорыстное гостеприимство.
Однажды Та Ао вместе с Лыонгом и его семьей сидел па крыльце и, наслаждаясь вечерней прохладой, любовался загоравшимися в небе яркими звездами. Вдруг он громко засмеялся. Когда его спросили, почему он смеется, Та Ао, показывая на небо, сказал:
— Взгляните, вон яркая звезда сияет в окружении четырех звезд меньшей величины, подобно полководцу в окружении четырех блестящих военачальников. Я смеюсь оттого, что догадываюсь о тайном значении этого сочетания звезд, и оно радует мое сердце.
На следующий день Та Ао стал собираться в путь. Выйдя в последний раз пройтись по деревне, он направился к небольшому пригорку, Тхан-Донг-Фу-Ньи, названному так еще в древности по имени божественного ребенка, сына небес, творившего чудеса.
Люди, терзаемые горем или нуждой, приходили к этому пригорку молиться, и желания их исполнялись. Здесь Та Ао встретился с Лыонгом и, улыбнувшись, сказал ему:
— Я провел в вашем доме четыре месяца, вы оказали мне сердечный прием и не скупились на угощения, не требуя никакой платы. Теперь я хочу вознаградить вас за доброту. Открой мне свое сокровенное желание.
Лыонг ответил ему:
— Если мы с женой и мечтаем о чем-нибудь, то только о сыне, который согрел бы радостью наши сердца и возродил былую славу семьи.
— Будь по-твоему, — сказал мудрый волшебник, — мне открылись магические свойства земли, из которой состоит этот пригорок. У тебя родится сын, он станет великим мудрецом. Почти не учась, он получит высокую степень чанга. Для этого вы с женой должны будете перенести к этому холму прах твоего отца и предать его погребению в этой земле.
Слова Та Ао очень обрадовали супругов Лыонг, они в точности сделали так, как он советовал, перенесли и похоронили прах отца Лыонга там, где указал им волшебник. К заходу солнца все было закончено, и, когда последний луч скользнул по ажурным листьям пальм, Та Ао простился с Лыонгом и его женой. Долго еще смотрели они вслед гостю, и надежда заставляла сильнее биться их сердца.
2
После того как Та Ао побывал у Лыонга, удача не покидала дом почтенного мясника. Семья с каждым днем богатела, но богатство не замкнуло сердец отзывчивых супругов. Их доброта и щедрость возрастали по мере увеличения их богатства. Они помогали бедным и одаряли своих соседей.
Однажды жена Лыонга вышла из дому и пошла к колодцу за водой; вдруг с неба сорвалась яркая звезда и, прочертив сверкающий след, упала прямо в колодец. Застыв от изумления, женщина проследила взглядом за полетом ослепительной звезды. Потом, зачерпнув воды, она сделала несколько глотков и при последнем почувствовала, как в животе у нее шевельнулся ребенок.
Через несколько дней почтенный Лыонг отправился на базар. Проходя мимо чудесного пригорка Тхан-Донг, он вдруг услышал тоненький детский голосок, который звал его по имени и говорил:
— Папа, когда ты будешь возвращаться с базара, купи для меня подарок и принеси его сюда.
Вокруг не было ни души, и Лыонг решил, что это какой-нибудь пастушок подшутил над ним. Он не обратил внимания на эти слова и, конечно, не купил никакого подарка.
Но когда на обратном пути Лыонг снова проходил мимо пригорка, он опять услыхал тот же голосок, который говорил ему с упреком:
— Я просил тебя, отец, купить мне подарок, но ты ничего не купил.
Вокруг опять не было ни души, изумленный Лыонг помолчал и потом ответил:
— Ладно, завтра я куплю тебе подарок.
На следующий день Лыонг опять проходил мимо священного пригорка на базар и снова услыхал чудесный детский голосок, но на этот раз он купил обещанный подарок.
На обратном пути у пригорка Тхан-Донг он увидел совершенно голого маленького мальчика, который с лукавым выражением на лице стоял и ждал его. Мальчик принял из рук Лыонга подарок и тут же исчез.