отшвырнул ее, чуть не плюнув вслед.

Брэди пристально смотрел сквозь меня. Я оглянулся, но, кроме стены, ничего там не было.

— Она права, — пробормотал он. — Состояние среза… Ну… убедись сам. — Глаза-камеры снова зафиксировались на мне.

Я не заметил, чтобы он пошевелился, но солнце за его плечом неожиданно исчезло, а на его месте, занимая почти всю стену, засверкал красными, голубыми и зелеными полосами мой профиль. Вся информация была выведена в значках, чтобы было понятно даже тем, кто туго соображает. Я уставился на мертвую, искалеченную зону, которая и превратила меня в мою собственную тень, в призрак; твердолобый — так в Куарро окрестили тех, у кого по разным причинам не работали мозги. Я сам возвел эту стену и уже не мог ее разрушить.

— Видел. Это.

Изображение погасло. Я моргнул, когда внезапно снова появилось солнце.

— Хорошо. Дайте ему пластырь, — приказал Брэди. Один из конвоиров подался вперед и налепил другой пластырь мне на шею.

— Не снимать двенадцать часов, иначе все повторится, — предупредил Брэди.

Я кивнул, помедлив несколько минут.

— Так-то лучше, твердолобый, — неуверенным, дрожащим голосом проговорил я и обрадовался, услышав то, что и ожидал от себя услышать. — Я готов.

На мгновение его тонкие бледные губы скривились в легкой усмешке, словно я его забавлял. Он надавил пальцами на безжизненную поверхность стола.

— Ты был какое-то время… связан… с леди Джули Та Минг — членом семьи основателей Транспорта Центавра.

— Друг, — сказал я. — Я был ее другом. И остаюсь им до сих пор.

Брэди нахмурился: ему не понравилось то ли мое вмешательство, то ли смысл фразы. Внезапно позади Брэди в воздухе возникло мое лицо: немного моложе, тоньше; вьющиеся белокурые волосы, смуглая кожа и зеленые, с узкими зрачками глаза. Вся моя жизнь уложилась в дюжине строчек внизу экрана. Живых родственников нет… криминал… расстройство пси-зоны мозга…

— Мы знаем все о ваших… отношениях с леди и ее мужем, доктором Зибелингом, — продолжал он, все еще хмурясь. — Об их Центре психических исследований, об… услугах, оказанных тобой Федеральному Транспортному Управлению.

Казалось, ему невероятно трудно выговаривать слова: он покашливал всякий раз, когда они становились слишком едкими на вкус.

— Держу пари, что ФТУ удивилось бы тому, как много вы знаете.

Я откинулся, положив ногу на койку. Тут же подошел конвоир и скинул ее на пол.

— Пластырь снимается так же легко, как и накладывается. — Брэди не мигая смотрел на меня. Кажется, он вообще не моргает. Я спросил себя, а живой ли он. И не смог определить.

Я тихо выругался, чувствуя себя идиотом, не способным что-либо ответить. И еще мне стало страшно; во всей галактике не было такого безумца, который, однажды попав в лапы синдиката, равного Центавру, заговорил бы об этом. Одного вида униформы было вполне хватило, чтобы мои кишки завязались узлом. В своей жизни я много раз сталкивался со службистами — достаточно, чтобы понять: раз тебя сцапали, то заставят платить. Только легионеры Центавра знали, где я сейчас, и все они находились рядом со мной, в этой комнате.

… Да, были вещи и похуже, чем дефекты речи.

— Хорошо, — пробормотал я, стараясь не встречаться с Брэди взглядом. — Что вам нужно?

— Нам нужен телепат. Как я уже сказал. — Он облегченно откинулся в кресле. Пелерина переливалась при каждом его вздохе. — Тебя рекомендовала леди Джули. Она сказала, что, несмотря на молодость, ты…. в высшей степени понятлив и лоялен. — Он пошевелился. По выражению его лица можно было подумать, что он доверял мнению Джули столько же, сколько мне сейчас. Но я был на борту Центавра — значит, либо он и вправду ей верил, либо находился в безвыходном положении. А может, и то и другое вместе.

Я подумал о Джули, рисуя в уме ее образ; но фокус навести не удавалось, детали расплывались. Да, сюрприз к месту, горячий, как раскаленный уголек: я не ожидал, что Джули расскажет что-либо обо мне своей семье; что когда-нибудь им понадобится псион. Джули и сама была псионом, как и я. Ее семья ненавидела телепатов и травила Джули, превратив ее жизнь в ад, до тех пор, пока она не попыталась порвать с ними все связи. Но кровь — не вода. Та Минги не любили терять ничего, что им принадлежало, даже плохое. Стая держалась вместе.

— Зачем же тогда вы накачали меня наркотиком?

— А ты бы пришел, если бы мы просто попросили? Я прикинул в уме:

— Нет.

Брэди удовлетворенно поднял брови, как будто другого объяснения, кроме моего «нет», и не требовалось.

— «Попросили» — вы имеете в виду сердце на стене?

Он покачал головой:

— Леди Джули подсказала нам… сделать что-то необычное… чтобы привлечь твое внимание.

У меня задергались губы. Я судорожно мотнул головой в сторону висящего в воздухе изображения:

— Я вам не нужен. У меня поврежден мозг.

Способ, которым меня сюда доставили, сказал достаточно о том, чего я мог ждать, если они наймут меня в качестве телепата корпорации. Что им нужно?

— Твой мозг сам себя заблокировал. — Он слегка нахмурился, делая вид, что не представляет, почему мертвая часть мозга может заставить другую его часть выкопать ей яму и никогда оттуда не вылезать. Живое прячется от мертвого. Брэди прав. Представить трудно. — Это не безнадежно. Леди Джули предполагает, что работа на нас, возможно, принесет тебе пользу. Своего рода терапевтическая процедура.

Я покачал головой:

— Не верю.

Лицо его стало каменным: он имел право подозревать меня во лжи, я его — нет.

— У нас есть связь с леди, — сказал он. — Она предполагала, что ты можешь быть скептически настроен.

Я подался вперед:

— Давайте!

— Я не закончил. — Невидимый экран проглотил мое изображение. Над плечом Брэди снова вспыхнуло солнце. — Сначала ты выслушаешь меня. Это не обычная должность — то, что мы предлагаем. Я не настолько глуп, чтобы заполнять вакансии тебе подобными. И ты едва ли подходишь под наш профиль. — Я улыбнулся, Брэди — нет. — Дело касается семьи Та Минг. Информация разглашению не подлежит. Было предпринято несколько попыток покушения на жизнь одного из членов семьи, леди Элнер. До сих пор мы успешно блокировали атаки. Но нам неизвестно, почему такие попытки предпринимались.

— Вы хотите сказать, что она настолько хороший человек, что еще не успела обзавестись врагами? — раздраженно перебил я.

Лицо Брэди опять перекосилось:

— Напротив. Существует несколько конкурирующих синдикатов, которые можно рассматривать как врагов Транспорта Центавра… ее врагов. Центр химических исследований был организован благодаря акциям леди Элнер, — Брэди говорил так, словно это должно было иметь для меня какое-то значение. — Леди Элнер, вдова джентльмена Кельвина, занимает в правлении Центавра его кресло и является, согласно межкорпоративному договору, владельцем контрольного пакета акций ЦХИ. Она же представляет наши интересы в Совете Федерации.

«М-да, — подумал я. — Не женщина, а дьявол… Либо — пустое место, пешка в их игре». Вероятнее всего последнее.

— И вы хотите, чтобы я выяснил, кто вознамерился ее убить?

Если лучшие ищейки Центавра не в состоянии их выследить, неужели наверху думают, что мне это удастся?

Вы читаете Пешка
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату