Чертыхаясь из-за поврежденной ноги, Барду побежал, припадая на нее, из здания склада, задержавшись только для того, чтобы схватить глянцевитый кожаный чехол с ружьем. Он убегал! Люсьен отчаянно шарил в густом слое черного пороха, пытаясь отыскать свой отброшенный пистолет. Как только француз выбежит из пороховой пыли, Люсьен спокойно сможет выстрелить в него. Но он не сразу нашел свое оружие, потом с трудом встал и упрямо пустился за Барду. Выбежав из здания, он огляделся, потом увидел, что Барду садится в весельную лодку, стоявшую у берега. Позади него неистовый закат уже тонул за горизонтом.

— Барду! — гаркнул Люсьен.

Пока Люсьен бежал к нему, Барду успел отвязать лодку от сваи и оттолкнулся веслом от маленького деревянного причала. Люсьен на бегу прыгнул с причала и всей тяжестью обрушился на голову Барду, сидевшего в лодке. Течение Темзы тащило их все быстрее и быстрее.

Люсьен выхватил нож и ударил Барду, но француз закрылся от удара веслом, а потом схватил Люсьена за запястье. Они сцепились, Люсьен яростно выругался, потому что уронил нож в быструю воду, когда Барду с силой ударил его запястьем о железную уключину, а потом сбил с ног ударом весла.

— Теперь ты умрешь! — проревел Барду. Упав на Люсьена, он обхватил своими ручищами его шею и начал изо всех сил душить.

С каждой напрасной попыткой набрать в легкие воздуха Люсьен чувствовал, что его охватывает детский страх. «Не могу дышать!» Ужас, испытанный им, когда он в детстве болел астмой, снова напал на него, вернулся глубоко запрятанный страх, от которого у него не было защиты. Он ударил Барду в живот и впился ногтями ему в лицо, так что лодчонка заходила ходуном. Он сумел сбросить с себя врага и в следующий момент сам перевалился через борт. Еще не успев понять, что случилось, он оказался под водой, погрузившись в такой холод, что у него просто захватило дух. Люсьен чуть было сам себя не утопил, попытавшись глотнуть воздуха теперь, когда мертвая хватка врага больше не сжимала его горло. В этот момент его не тревожило, что Барду убегает. Важно было одно — набрать в легкие воздуха. Воды холодной, мрачной Темзы закрутили его, но он сумел выпрямиться и выплыл на поверхность, несмотря на тяжесть намокших сапог и одежды.

Он выскочил из воды, задыхаясь, открывая рот, чтобы вздохнуть. Когда он, как следует набрав воздуха, протер глаза, то увидел, что Барду быстро гребет по течению.

— Вы еще не начали мучиться, Найт! — крикнул ему издали Барду. — Погодите, вот я убью Элис Монтегю!

— Нет! — задыхаясь, крикнул он. — Проклятие!

Силы его были на исходе, однако ярость придала сил, когда Люсьен поплыл обратно к причалу, преодолевая относящее в сторону течение. Он был избит и весь в крови, он дрожал от холода, с волос и одежды стекала грязная вода Темзы, но он не чувствовал ничего, кроме вулканической ярости, когда схватился за ступеньку причала и выбрался из воды. Он вскарабкался наверх и побежал по складскому двору, мимо распростертых тел часовых и фабричных обломков.

Стояли ранние осенние сумерки, народ гулял по улицам, размахивая факелами, как полагается в Ночь Гая Фокса, распевал песни и пил эль. Вдали гуляки уже начали запускать петарды и римские свечи.

Люсьен бросился к Вестминстерскому мосту. Со стороны королевских парков донесся первый праздничный пушечный залп. Этот гулкий грохот отдался в его груди, вернув его на мгновение в военные дни и в бешеную ярость атаки. В голове у него была полная ясность, и он понял, что пешком не успеет добраться до Элис.

Он тяжело ступил на мост, на котором было полно пешего и конного люду, на каждом шагу в сапогах его хлюпала вода. Люсьен загородил дорогу какому-то денди на высокой белой лошади. Испугавшись, она встала на дыбы, но Люсьен схватил поводья и завладел уздечкой.

— Слезайте! — приказал он седоку убийственным тоном.

— Что это значит? Уберите руки от моей… ааа! — закричал человек, когда Люсьен потянул его вниз с седла, оставив лежать бесформенной грудой на мосту. — Воры! Держите вора!

Люсьен взлетел в седло и помчался, пустив взволнованную лошадь галопом. Он промчался мимо транспорта, двигавшегося по мосту, когда первая вспышка праздничного салюта взлетела в небо над рекой и взорвалась множеством синих, красных и зеленых искр, за которыми последовали ослепительные оранжевые и желтые. Он посмотрел на воду. Люсьен обшаривал взглядом блестящую от разноцветной иллюминации реку, ища лодку Барду, и грубо выругался, увидев, что рослый француз уже вышел из лодки на пристань у Крейвен-стрит. Барду знал, что Люсьен доверяет своему брату-близнецу больше, чем кому бы то ни было, значит, он вполне может решить, что Люсьен послал Элис под защиту Деймиена в Найт-Хаус. Вполне вероятно, что Барду хотя бы проверит, так ли это, поскольку Найт-Хаус был совсем неподалеку. Барду всего-то и нужно было пройти по Кокспер-стрит на Пэлл-Мэлл, откуда уже рукой подать до особняка. Люсьен пустил лошадь с головокружительной скоростью, мчась по мосту мимо изящных чугунных фонарей. Слишком много улиц разделяют их с Элис, подумал он, и его лицо застыло в угрюмом отчаянии. Единственная его надежда явиться раньше Барду — это прорваться через Сент-Джеймс-парк, где уже началось огненное празднество.

Глава 17

Покуда Пег развлекала Гарри, спокойно играя с ним на полу в бирюльки, а грозный полковник лорд Деймиен шагал у окна в каменном молчании, как часовой, Элис сидела с Уэймотом на кушетке в элегантной гостиной Найт-Хауса и пыталась его утешить.

— Как могла она погибнуть? О, моя славная, красивая сестрица! Как мог кто-то причинить ей вред?

Элис, охваченная печалью, гладила его костлявые руки. Глаза у нее покраснели от слез, но ей хотелось, чтобы этот замызганный виконт взял себя в руки и не расстраивал Гарри. Примерно час назад она получила ужасные новости о смерти Кейро. Элис опасалась, что так все и кончится, с того момента, когда Барду взял ее невестку в заложницы. Хотя у нее давно уже было предчувствие, что Кейро ждет какое-то несчастье, все равно она была страшно потрясена. Как только Элис взяла себя в руки, она послала за Уэймотом, который был ближайшим родственником Кейро.

Хоть бы на этот раз он не был одурманен. Пока Уэймот безудержно рыдал, Элис так и подмывало хорошенько его встряхнуть. Он принял удар хуже, чем Гарри, но, по правде говоря, призналась она самой себе, трехлетний мальчуган просто не мог осознать, что значит смерть. Пожалуй, это было благо.

Стараясь не расплакаться, Элис объяснила Гарри, что мама переехала жить на небеса к папе и ангелам. Гарри, кажется, решил, что баронесса в очередной раз воспользовалась случаем и бросила его. Но пока у него были няня Пег и тетя Элис, он казался довольным. Хотя Элис и старалась держаться ради Гарри и ради жалкого лорда Уэймота, она с трудом сохраняла контроль над своими чувствами, потому что Люсьен все еще не появился.

Час назад, примерно в пять часов, Кайл, Толберт и все остальные вернулись в Найт-Хаус. Они потерпели поражение. Они объяснили ей, что им удалось быстро настичь экипаж Итана Стаффорда и что они обнаружили там мертвую Кейро. Барду же убежал. Стаффорда они передали в руки констебля. Для Элис же хуже, чем сообщение об убийстве Кейро, было то, что Кайл провел в ворота Найт-Хауса вороного — без всадника. Кайл рассказал ей, что они разделились с Люсьеном где-то в Ист-Энде. Теперь, когда она уже видела бесчувственную жестокость, на которую способен Барду, исчезновение и Люсьена, и француза заставляло ее предполагать худшее.

Молодые люди отправились искать его в той местности, где нашли его лошадь. На этот раз к ним присоединился и Марк, он не стал выполнять полученные от Люсьена приказания, поскольку человек, обладающий таким многолетним опытом сражений, как Деймиен, не нуждался в чьей-либо помощи, чтобы защитить Элис. И все же с тех пор, как на ночном небе загорелись огни фейерверка Гая Фокса, девушка заметила, что Деймиен становится каким-то странным. Казалось, он был на пределе: полковник беспокойно мерил шагами комнату. Элис заметила, что всякий раз, когда бухал пушечный залп, он вздрагивал. Она не понимала, в чем дело. Если кто-то и привык к канонаде, думала она, то, уж конечно, это закаленный в битвах полковник.

Когда она снова посмотрела на него, то увидела, что его широкие плечи напряжены. Когда вдали раздался очередной залп, он передернулся.

— Деймиен!

Вы читаете Мой пылкий лорд
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату