— О, с каким наслаждением я слушаю ваши признания!

— В таком случае я готова повторять их снова и снова. Я люблю вас!

Их губы слились в страстном поцелуе.

Почувствовав, что карета замедлила ход, Девлин выглянул в окно и, увидев высокие кованые железные ворота, воскликнул:

— Ну вот мы и приехали! Признаюсь, я не был здесь очень давно.

— Вы уверены в том, что готовы снова увидеть эти места? — спросила Лиззи, погладив его по щеке. — Ведь они наверняка вызывают у вас печальные мысли.

— С вами мне ничего не страшно. Идемте. — Девлин поцеловал Лиззи руку и помог ей выйти из экипажа. Тем временем Бен распахнул перед ними ворота, и они, взявшись за руки, направились по подъездной дорожке к дому.

Усадьба выглядела довольно запущенной. Дорожка заросла пробивавшимися сквозь щебень сорняками, а ворота и ограду обвивали виноградные лозы и вьюнки. Ночной ветерок шелестел листьями на деревьях старого парка и играл с волосами Лиззи.

Лиззи заметила спрятавшийся слева за деревьями небольшой флигель.

— Что это? — с любопытством спросила она.

— Коттедж Малберри.

В темноте Лиззи смогла разглядеть только соломенную крышу и резные наличники окон. Строение походило на пряничный домик из сказки.

— Как мило, Девлин! Вероятно, это флигель для гостей…

Виконт ничего не ответил. Вглядевшись в его лицо, освещенное призрачным лунным светом, Лиззи заметила, как по нему пробежала тень тяжелых воспоминаний.

— Потом, — загадочно прошептал он, увлекая гостью за собой.

Держа Девлина за руку, Лиззи ощущала исходившее от него тепло, и ее сердце наполнилось странным незнакомым чувством. Ей вдруг показалось, что они вступили в волшебное заколдованное царство, скованное сном.

Когда они миновали флигель, Лиззи увидела впереди за деревьями большой усадебный дом, залитый лунным светом, и у нее перехватило дыхание: возведенное из белого камня, здание действительно выглядело величественно и производило сильное впечатление. Его центральную часть перекрывал купол, опирающийся на портик с колоннами ионического ордера, а в стороны отходили симметричные крылья. В окнах дома не было видно света, и от этого он казался нежилым.

— Да здесь просто здорово! — восхищенно прошептала Лиззи.

Девлин отвесил ей галантный поклон.

— И все это для вас, любовь моя, — с улыбкой произнес он.

Они поднялись на крыльцо, и Девлин постучал в дверь дверным молоточком, выполненным в виде маски льва.

— У меня есть ключи, но я не хочу, чтобы нас застрелили слуги, приняв за подкравшихся к дому воров. Я действительно давно здесь не был, но одно время в этом доме жила тетя Августа, а когда она переехала в Бат, усадьба опустела. С тех пор здесь обитают всего лишь несколько слуг — они поддерживают чистоту и следят за порядком. А теперь, думаю, хватит стучать, пора действовать. — С этими словами Девлин достал из кармана жилета ключи и отпер входную дверь. Петли громко заскрипели, когда виконт распахнул ее. — Эй! — крикнул он. — Есть здесь кто-нибудь? Мистер Джеффрис, вы дома?

— Никак это вы, милорд? — раздался изнутри слабый старческий голос.

Войдя в дом вслед за Девлином, Лиззи увидела дряхлого дворецкого в халате и ночном колпаке с кисточкой — он вышел им навстречу, держа в руке оловянный подсвечник с горящей свечой.

— О, милорд, вы явились так неожиданно, — начал причитать старик. — Я сейчас же разбужу слуг…

— Не стоит, — остановил его Девлин. — Пусть отдыхают. До утра нам ничего не понадобится.

Заспанный дворецкий с удивлением посмотрел на Лиззи.

— Эта юная леди, мистер Джеффрис, скоро станет вашей госпожой, — пояснил Девлин. — Ее зовут Элизабет, и мы собираемся пожениться.

Лицо слуги просияло.

— О, как я счастлив это слышать! — Он с трудом поклонился Лиззи. — Как видно, Господь услышал наши молитвы… — Слезы выступили на глазах старика. — Добро пожаловать в усадьбу, леди Стратмор, мы очень рады вашему приезду. Будьте уверены, слуги явятся по первому вашему зову. Нас всего лишь трое в усадьбе, но мы сделаем все, что вы прикажете.

Лиззи была глубоко тронута его словами.

— Спасибо, мистер Джеффрис. — Она приветливо улыбнулась.

Старик смотрел на Лиззи во все глаза так, словно она была восьмым чудом света.

— О Боже! — воскликнул он. — В Оукли-Парк вскоре вновь вернется жизнь. Возможно даже, скоро здесь появятся дети, а я так давно не слышал детских голосов…

Лиззи смутилась:

— Мистер Джеффрис, вы очень добры, но, как я понимаю, мы нарушили ваш покой.

— Ах да, конечно, я сейчас уйду. — Джеффрис понимающе усмехнулся. — Милорд и миледи не желают, чтобы им мешали.

— Совершенно верно, — серьезно подтвердил Девлин.

Дворецкий зажег свечу на столике в вестибюле и поклонился:

— Доброй ночи. — Он повернулся и, шаркая домашними туфлями, направился в свою комнату.

— Надеюсь, вы все слышали и поняли, какие надежды на вас возлагают? — Девлин обнял Лиззи за талию, а она, прищурившись, лукаво взглянула на будущего мужа.

— Да вы наглец, как я посмотрю!

— Неужели? — прошептал он и запечатлел на ее губах страстный поцелуй, а затем подхватил Лиззи на руки, и она засмеялась. — Пожалуйста, возьмите свечу…

Лиззи протянула руку и взяла со стола подсвечник.

— А теперь, моя дорогая, я покажу вам дом. Смотрите внимательно и, если увидите место, где бы вы хотели лишиться девственности, скажите мне об этом.

— Но я не хочу осматривать дом, — прошептала Лиззи, покусывая мочку его уха. — Я хочу вас.

— О, вы очень нетерпеливы!

— Да, нетерпелива и не могу ничего поделать с собой.

Дрожь пробежала по телу виконта, когда Лиззи провела кончиком языка по его губам. Ее рот манил его, и он жадно поцеловал любимую. Обвив его шею руками, Лиззи позабыла обо всем на свете.

— Нам надо немедленно принять горизонтальное положение, — тяжело дыша, объявил Дейв.

— Да… — прошептала Лиззи, завороженная его пылким взглядом. Ее сердце готово было выскочить из груди, кровь гулко стучала в висках. Не сводя глаз с раскрасневшегося лица возлюбленной, виконт зашагал по вестибюлю в сторону коридора. Держа Лиззи на руках, он прошел мимо парадной лестницы, украшенной колоннами коринфского ордера, и вступил в анфиладу роскошно обставленных комнат. Лиззи восхищалась силой Дейва и едва обращала внимание на мебель, которую скрывали полотняные чехлы. Виконт нес ее с такой легкостью, словно она была пушинкой, а Лиззи, находясь в его руках и освещая ему путь, испытывала приятное чувство комфорта и защищенности.

Наконец Дейв толкнул очередную белую двустворчатую дверь, и, когда она распахнулась, у Лиззи перехватило дыхание.

Обстановка комнаты поражала своим великолепием: хотя Лиззи не все могла рассмотреть в тусклом свете мерцающего пламени свечи, ей в глаза сразу же бросились расписной потолок и позолоченная лепнина на нем в виде виноградных лоз и плюща. Вверху вдоль стен, закрытых гобеленами из бледно- зеленого шелка, тянулся позолоченный фриз; на гобеленах были изображены сюжеты античных мифов. Лиззи увидела Венеру и Адониса, Психею и Купидона, Персефону и Гадеса.

Справа находился отделанный мрамором камин. В комнате имелась купальня, расположенная в специальной нише за портьерой из розового бархата; сейчас портьера была отодвинута и перевязана золотой тесьмой с кистями. Четыре многорожковые жирандоли с хрустальными подвесками могли бы залить

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату