возможность внимательно разглядеть потолки, стены, мебель и лестницы. Она с изумлением оглядывалась вокруг, представляя себя хозяйкой сказочного царства. Неужели вскоре эта усадьба станет ее домом, семейным очагом и она больше не будет приживалкой, а сделается полноправной матерью семейства, душой этого дома?

Поднявшись на второй этаж, Лиззи оказалась в главной галерее здания. Ее переполняли чувства гордости и счастья.

В доме было очень тихо. Оглядевшись по сторонам, Лиззи удовлетворенно вздохнула. Наконец-то она обрела свой истинный путь в жизни. Она видела свое призвание в том, чтобы любить Девлина, продолжить его род, создать семью, используя весь опыт, накопленный в доме Найтов.

— Не желаете ли кофе, мэм? — раздался за ее спиной старческий голос.

Лиззи быстро обернулась: позади нее стоял мистер Джеффрис с серебряным подносом в руках.

— Благодарю вас, вы очень любезны. Вот только я не знаю, где здесь находится столовая.

Слуга улыбнулся:

— Следуйте за мной, миледи. Если угодно, я покажу вам все комнаты в этом доме и отвечу на все ваши вопросы. Уверен, что вы захотите осмотреть оранжерею, картинную галерею, зал для балов, библиотеку…

— Библиотеку? — Лиззи радостно захлопала в ладоши.

— Да, мэм. Но сначала вам необходимо позавтракать.

Пожилой слуга проводил будущую хозяйку дома в просторную светлую столовую, где ее уже ждали двое слуг — пожилая экономка и немолодой уже повар. Дворецкий представил им Лиззи, и некоторое время все трое с восторгом и обожанием смотрели на Лиззи так, словно она была императрицей.

— Вы должны хорошенько подкрепиться, моя дорогая, — наконец произнес повар.

Было очевидно, что слуги сразу же взяли новую госпожу под свою опеку.

Лиззи очень не хотелось есть в одиночестве, но все же она вынуждена была сесть за стол, а слуги, стоя за ее спиной, с умильными лицами наблюдали за тем, как она завтракала. Ей очень хотелось пригласить их присоединиться к ней, но она понимала, что в ней хотят видеть настоящую виконтессу и никто не одобрил бы такое предложение, а это значило, что ей предстояло изменить многие привычки, чтобы не разочаровать окружающих.

Сидя за большим столом красного дерева, Лиззи с интересом разглядывала висевший напротив нее портрет, на котором была изображена красавица с иссиня-черными волосами.

— Кто это? — спросила она.

— Ваша предшественница, Кэтрин, девятая леди Стратмор, — почтительно ответил дворецкий.

Кейти Роуз, мать Девлина, погибшая в огне пожара…

— Она действительно была такой красавицей?

— Да, это так.

Лиззи отложила вилку; ей вдруг отчего-то стало не по себе.

— Кто-нибудь из вас видел сегодня утром лорда Стратмора? — спросила она.

Слуги переглянулись.

— Он пошел в коттедж Малберри, мадам, — сообщил мистер Джеффрис.

— Во флигель для гостей? — удивленно переспросила Лиззи.

— О, миледи, это вовсе не флигель для гостей, — заметила экономка. — Лорд Стратмор вырос в коттедже Малберри.

Лиззи удивленно приподняла бровь. Она вспомнила, что отец Девлина, Стивен, был младшим сыном в семье. Титул унаследовал его старший брат, Джейкоб, которому принадлежала усадьба. Джейкоб долго строил и перестраивал главный усадебный дом, а Стивен и его жена, должно быть, жили все это время в коттедже Малберри.

Теперь Лиззи удивлялась тому, что сразу не поняла этого. Вчера она заметила, что усадебный дом не вызвал у Девлина особых эмоций; он, по-видимому, всегда рассматривал его как домашний очаг дядюшки Джейкоба. А вот коттедж Малберри был для него настоящим отчим домом.

— Даже после того, как титул перешел к отцу лорда Стратмора, — продолжала экономка, — его семья предпочитала жить во флигеле: леди Кэтрин говорила, что детям там намного удобнее. О, это была чудесная семья! И вот — такая ужасная участь…

Теперь Лиззи понимала, отчего Девлин был так прост и неприхотлив в быту — он, как и она, вырос не в роскоши, а в простом домике под соломенной крышей.

— Бедный лорд Стратмор, — со вздохом сказал повар. — Когда его близкие погибли, он приказал опечатать домик: виконт не хотел, чтобы кто-нибудь переступал его порог и трогал находящиеся там вещи. Все должно было лежать на своих местах, как в день гибели его семьи.

Лиззи побледнела и, быстро встав из-за стола, торопливо направилась к выходу.

Она поняла, зачем Девлин отправился к коттеджу Малберри, и не хотела оставлять его один на один с прошлым.

Глава 19

Ведущая к коттеджу Малберри дорожка заросла дикими маргаритками, вьюнком и ежевикой, цеплявшейся за подол платья, однако Лиззи не обращала на это внимания; она быстро углублялась в заросли, среди которых стоял флигель.

Наконец из-за зелени показались крыша и резной карниз. Вход в домик скрывался за кустами роз.

Внезапно из-за деревьев вышел Бен и тут же направился к Лиззи.

— Я как раз хотел пойти за вами, мисс Карлайл, — сказал он. — Меня беспокоит лорд Стратмор.

— С ним все в порядке?

— Не знаю: он вошел во флигель и запретил мне следовать за ним. — Бен тяжело вздохнул.

Лиззи кивнула и, молча поднявшись на крыльцо, осторожно отворила обшитую планками дверь, которая предательски заскрипела.

— Оставь меня в покое! — послышался из глубины дома разъяренный голос Девлина.

Лиззи бросила на слугу испуганный взгляд, и Бен сокрушенно покачал головой.

Вздохнув, Лиззи переступила порог и остановилась.

— Это я, дорогой. Где вы? Ответом ей было молчание.

Лиззи плотно прикрыла дверь за собой.

— Девлин, это я!

Ответа снова не последовало.

Собравшись с духом, Лиззи прошла в дом. Стены здесь были окрашены в светлые веселые тона, повсюду стояла простая деревянная мебель. Лиззи окинула взглядом книжные полки, пианино, пустую птичью клетку, стол с фарфоровыми статуэтками. В маленьких овальных рамках висели композиции из бумажных цветов. В комнатах пахло пылью.

Девлина Лиззи нашла в гостиной — он неподвижно стоял на коленях, устремив невидящий взор на разложенную на ковре детскую мозаику.

— О, дорогой… — Сердце Лиззи болезненно сжалось.

Девлин медленно поднял голову, в его глазах стояли слезы.

— Дорогой мой. — Лиззи положила руки ему на плечи; ей хотелось утешить Девлина, унять его душевную боль. Обхватив ее за талию, он прижался к ней лицом, и Лиззи долго гладила его по волосам, нашептывая нежные слова. Она знала, что этим вряд ли можно облегчить чьи-либо страдания, и молила Бога, чтобы он послал Девлину успокоение и избавил его от душевных мук.

Внезапно виконт резко отпрянул от Лиззи.

— Я должен вам кое-что сказать, — не глядя ей в глаза, прошептал он. — Мне трудно подобрать слова, но, пока еще мы не женаты, я должен открыть вам один секрет, Лиззи. То, что вы услышите, может показаться вам ужасным.

Лиззи наклонилась и поцеловала его.

— Что бы я ни услышала, это не заставит меня разлюбить вас.

Виконт поднялся и долго с мрачным видом смотрел перед собой, затем повернулся и подошел к камину.

— Я должен признаться вам, что моя семья погибла из-за меня.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату