отказаться.

– Продолжайте, – сказал Роберт.

Повернувшись к Майри, леди Келсо вновь заговорила:

– Мне бы очень хотелось сказать всем любопытствующим, что все это время вы пребывали в полной безопасности, потому что рядом с вами находилась я. Тогда даже самые суровые блюстители морали не догадаются, что вы и наш Роб долгое время пребывали в Трейлингхейле наедине, если, конечно, не считать юную Энни.

Майри хотела уже возразить и сказать, что Роб всеми силами старался защитить ее репутацию, но в свете событий прошлой ночи засомневалась, что сможет произнести такие слова как ни в чем не бывало.

Пока она подбирала слова, Роберт произнес:

– Господи, мадам! Но как вы сможете сказать такое? Ведь все это время вы находились в Дамфрисе с Алексом. Неужели вы думаете, что он подтвердит вашу ложь?

– У меня нет ни малейшего намерения просить его об этом, – ответила леди Келсо. – Я просто сделаю такое заявление, едва лишь услышу, что кто-то обсуждает похищение леди Майри. Если я смогу убедить этого человека в том, что ты привез девушку ко мне, имея на то веские основания... Кстати, нам нужно придумать правдоподобную историю, объясняющую мотивы твоего поступка.

– Ба...

– И как только мы эту историю придумаем, я тут же сделаю заявление. А Алекса не стоит бояться. Он не посмеет опровергнуть мои слова, особенно если это бросит тень на тебя. Можешь думать и говорить о нем что угодно, мой мальчик, но Алекс знает, что такое семья и долг перед ней. Ну, что вы на это скажете, моя дорогая? – обратилась леди Келсо к Майри.

Дверь с грохотом отворилась, и в комнату влетел запыхавшийся Гибби.

– Господин! Шериф приехал, и выглядит он чернее тучи!

–- Беги назад и скажи ему, что я буду к его услугам через минуту, – приказал Роб. – Впрочем, нет, подожди! С ним приехало много людей?

– Десятка два, а может, и все четыре! Но Фин Уолтерс сказал, что все они не могут войти в замок, потому как он слишком мал для такого количества народу. Это Фин велел мне бежать к вам и сказать, что шериф уже во дворе и сильно гневается.

– Тогда делай, как я велел. Но разговаривай с Фином, а не с шерифом, если только тот сам не позовет тебя к себе. Еще скажи Фину, что он поступил правильно. Пусть впустит в дом только шерифа и несколько его личных слуг, если он привез с собой таковых. Поспеши, Гиб. Я не хочу, чтобы шериф поднялся сюда. Я тоже скоро спущусь. Мадам?

– Да, я иду с тобой, – ответила леди Келсо. – Но девушка пусть остается в своей комнате, Роб. Негоже, чтобы он увидел ее здесь. О Господи, – ударила себя по лбу леди Келсо. – Я ведь совсем забыла, что ты поселил ее в большой спальне, и что я велела Гибу послать мою служанку в маленькую. Майри, милая моя, ступайте быстрее наверх и скажите Элизе, чтобы она поскорее перенесла мои вещи в вашу спальню. А вы с Энни переночуете сегодня в моей.

Майри открыла было рот, намереваясь объяснить, что Энни не ночует в замке, но Роберт опередил ее, коротко бросив:

– Делайте так, как вам сказали, и побыстрее. Скажите Энни, что, возможно, сегодня ей придется остаться в замке. Кровать в маленькой спальне такого же размера, что и в большой.

Понимая, что не стоит терять время даром, Майри подхватила юбки и поспешила наверх. На лестнице она столкнулась с Энни.

– У нас изменились планы, – огорошила она служанку и быстро объяснила, в чем дело.

Энни сразу все поняла и поспешила назад, а Майри последовала за ней, раздумывая, сможет ли неукротимая леди Келсо справиться с шерифом Дамфриса. Только теперь девушка поняла, что больше не хочет, да и не нуждается в том, чтобы ее спасали.

Роберт спускался вниз следом за бабкой. Как это типично, думал он, что она без колебаний готова встретиться лицом к лицу с кипящим от ярости Алексом. Но потом Роберт вдруг понял, что тоже не боится встречи с ним. Более того – он ждет с нетерпением.

Леди Келсо на мгновение остановилась перед входом в большой зал, но потом расправила плечи, гордо вздернула подбородок и переступила порог с величавостью, достойной королевы. Роберт шел рядом с ней.

Алекс смотрел на камин, в котором бушевал огонь. Слуги сновали по залу, расставляя на столах блюда с едой.

Сдвинув брови, Алекс поднял глаза на ее милость, но тотчас же перевел взгляд на брата.

– Какая прелесть, – рявкнул он.

– Я тоже не ожидала снова увидеть тебя так скоро, – не моргнув глазом произнесла леди Келсо.

– Не надейтесь обмануть меня, мадам. Я прекрасно знаю, зачем вы сюда приехали.

– Добро пожаловать в Трейлингхейл, – произнес Роберт, протягивая брату руку.

Весь вид Алекса говорил о том, что он не собирается ее пожимать. Однако леди Келсо произнесла тихо, чтобы никто, кроме них троих, не слышал ее слов:

– Александр, помни, где ты находишься!

Недовольно поморщившись, Алекс пожал Роберту руку со словами:

– Где ты ее держишь?

– Кого? – удивленно спросил Роб, с непривычной легкостью выдержав суровый взгляд брата. – Мне сказали, ты привел с собой чуть ли не целое войско. Случилось что-то ужасное?

– Тебе ли не знать. Данвити, черт бы его побрал, обвинил меня в похищении его дочери. Господи, да я даже имени ее не знаю! Чего не могу сказать о тебе. Что происходит, Роб? И где она?

– Ты выбрал неподходящее время и место для обсуждения подобных вопросов, – решительно произнесла леди Келсо. – Ты не можешь орать на брата в зале, где обитатели замка готовятся сесть за стол, Александр. И уж конечно, ты не хочешь, чтобы весь Галлоуэй и Дамфрис узнали о проблемах в семье Максвелл.

– Здесь или где-то еще, но мы поговорим! Будь я проклят, если сяду с ним за один стол, не выяснив все, что мне нужно.

Упрямо вздернув подбородок, леди Келсо произнесла:

– Вы хотите сказать, сэр, что оставите меня ужинать в одиночестве?

Алекс не нашелся что ответить, а Роберт сказал:

– Будет так, как вы скажете, мадам. Впрочем, большая спальня для вас готова, и я могу прислать ужин для вас и вашей служанки наверх.

Брови леди Келсо взметнулись вверх, и она с мгновение смотрела Роберту в глаза. Больше она ничем не выказала того, что происходит у нее на душе.

– Элиза мне порядком надоела, – произнесла она. – Поэтому я предпочла бы поужинать в компании своих внуков. Впрочем, если Алекс так желает поссориться, его общество вряд ли можно будет назвать приятным. Будь великодушным, Роб. Я просто умираю от голода. – Повернувшись в сторону лестницы, леди Келсо остановилась, чтобы добавить: – Пусть этот постреленок Гибби принесет ужин мне в комнату. В его обществе я проведу гораздо больше приятных минут, нежели рядом с кем-то из вас двоих.

– Конечно, мадам, – ответил Роб.

Он подозвал к себе одного из слуг и отдал ему приказ, а потом сказал:

– Идем со мной, Алекс. Сомневаюсь, что ты помнишь это место, но позади зала есть помещение, которое как нельзя лучше подойдет для нашего разговора.

– Идем, если там есть виселица. Потому что у меня руки чешутся вздернуть тебя за твою чертову выходку. И если она приведет к войне между кланами, твоя участь предрешена.

Роб, конечно, понимал, что брат преувеличивает. Алекс очень боялся, что Данвити убедит остальных землевладельцев Аннандейла в причастности Максвеллов к похищению его дочери. И если землевладельцы решат его поддержать, войны не миновать.

Роберту придется выслушать Алекса и узнать, что именно говорил ему Данвити. Он хотел быть уверенным в том, что угроза его милости шла от сердца. Весь если Данвити хочет войны, война будет, если

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату