Чему случиться завтра. Будь, что будет!' Перевод Б. Хлебникова

ОДНАЖДЫ НА БЕРЕГУ ОКЕАНА

Обрушивая воды, выл прибой, За валом вал он приносил с собой, Вода ревела, бедствия суля, Каких еще не видела земля. И тучи застилали небеса, Свисая, будто космы на глаза. Вселял надежду берег оттого, Что подпирал крутой утес его, А континент поддерживал утес, Но мрак сгущался и угрозу нес. Казалось, ночь грядет на сотни лет. Готовым надо быть к напору бед, Чтоб верх над нами не взяла вода, Пред тем как свет погаснет навсегда. Перевод Н. Лебедевой

ПИЧУГА

Решив прогнать пичугу прочь, Чью песню было мне невмочь Из окон слышать без конца, Я припугнул ее с крыльца. Все ж, видно, тут во мне вина - Была та песня недурна. И вообще закона нет На песни налагать запрет. Перевод С. Степанова

ДЕРЕВО В ОКНЕ

Взгляну на дерево в окно И на ночь опущу фрамугу. Но отделить нас друг от друга Ей не дано. Витая облаком чела И лепеча о всяком вздоре, Не ведают деревья горя, Не помнят зла. Ах, дерево, злых непогод Я видел над тобой немало, И ты свидетелем бывало Моих невзгод. Не зря судьба челом к челу Свела два разные несчастья, С порывом внешнего ненастья Сличая внутреннюю мглу. Перевод Б. Хлебникова

СОЛОМЕННАЯ КРЫША

Зимнею ночью, под ливнем, во тьме, Злость и обида одни на уме, Глаз не спускал я со света в окошке - И не сходил с освещенной дорожки. Свет был единственной связью для нас - Но не приду я, пока не погас, Но не погаснет, пока не приду я, - Кто же кого обыграл подчистую,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату