– Да. Если это взрывники, то, надо думать, по большей части бывшие шахтеры. Их привела сюда золотая лихорадка…
– Ты послал их в пустыню.
Мысли Маленького Пита беспорядочно скакали в голове. Китайцев-взрывников осталось мало, хорошие всегда пользуются спросом…
– Отвечай, или я убью тебя.
Они работали командами; его офисы занимались также продажей и переправкой динамита. Сразу не вспомнить, придется заглянуть в записи, а на это нужно время. Только вот даст ли ему этот человек прожить так долго, не убьет ли раньше?
Стоп. Что-то всплыло в памяти. Да, запись.
– Санта-Фе, железная дорога между Прескоттом и Фениксом. Одна бригада.
– Когда?
– Шесть месяцев тому назад.
– Куда именно ты их послал?
– Аризона. Строительство ветки к западу от Таксона. Ведет Стоктон, фирма Стоктона, Калифорния. Больше я ничего не помню; я не знаю их имен, но я мог бы выяснить их для тебя. Четыре человека…
Чья-то ладонь повернула голову Маленького Пита и приложила виском о край стола. Бандитский главарь рухнул на пол без чувств.
Канацзучи вышел на балкон и, воспользовавшись решеткой для вьющихся растений, поднялся на крышу. Никто не видел, как он вошел, никто не видел, как он ушел.
К тому времени, когда Маленький Пит очнулся и поднял страшный шум по поводу убийств в его городском доме (по Танжэньбу, как степной пожар, распространился слух, что убийца не только отсек ступни одному из телохранителей, но подал на блюде и заставил Пита их сожрать), Канацзучи уже покинул пределы Сан-Франциско.
В трюме воцарилась странная тишина. Одновременно с отключением света заглохли корабельные двигатели, и «Эльба» остановилась. Трюм казался мрачным и неприветливым, как чрево кита.
– Gott im Himmel![8]
Дойл шикнул на капитана. Они замерли, напряженно вслушиваясь. Кто-то направлялся по коридору к отсеку в сорока футах под ватерлинией, где пятеро мужчин стояли рядом с пустыми гробами.
Дойл взял лом у капитана Хоффнера, выхватил у Иннеса фонарь и закрыл задвижки, погрузив всех во тьму.
– Прижмитесь к стенке. Подальше от двери, – прошептал он. – Всем молчать, ни слова!
Они ждали и наблюдали. Футах в пятидесяти по коридору зажегся маленький огонек – кто-то чиркнул спичкой. Подпрыгивая в воздухе, огонек двигался в их направлении, погас, потом зажегся и продолжил движение другой. Дойл проследил путь шаркающих шагов и, когда приближающаяся фигура дошла до дверей трюма, двинулся навстречу и направил свет фонаря прямо в лицо человека, ослепив его. Тот вскрикнул, уронил спичку и прикрыл глаза.
– Что вы тут делаете, Пинкус? – спросил Дойл.
Айра Пинкус наклонился и стал тереть глаза, пытаясь избавиться от пляшущих пятен. В дезориентированном состоянии соврать с ходу было непросто.
– Я следил за вами.
– Вы выбрали весьма неподходящее время. Отойдите от двери, Пинкус, кто-нибудь может вас застрелить, – произнес Дойл, увлекая маленького человека за переборку и закрывая позади него люк.
– Я был на полпути вниз по трапу, когда погас свет…
– Потише!
– Ладно, – прошептал Пинкус. – О, Иннес, привет, рад видеть тебя снова.
– Привет.
– А тебя как зовут, приятель?
– Лайонел Штерн.
– Приятно познакомиться. Айра Пинкус. А это, должно быть, капитан Хоффнер; давно с нетерпением ждал возможности познакомиться с вами, сэр, у вас прекрасный корабль… Айра Пинкус, «Нью-Йорк геральд»…
– Почему этот человек шел за вами? – спросил Хоффнер Дойла.
– Я пишу серию статей о путешествиях на трансатлантическом пароходе, капитан, и я был бы очень рад возможности взять у вас интервью…
– Пинкус… – предостерегающе процедил Дойл.
– Да?
– Помолчите, или мне придется вас задушить.
– О! Ладно, молчу.
Наступившая тишина была прервана серией толчков, содроганий и прерывистых металлических стонов откуда-то со стороны кормы.
– Аварийный генератор, – пояснил механик.
– Пытаются его запустить, – сказал Дойл.
Хоффнер кивнул. Они прислушались.
– Но он не работает, – констатировал Иннес.
– Этот генератор был проверен перед тем, как мы вышли из Саутгемптона, и продемонстрировал полную исправность, – заявил капитан Хоффнер.
– Так же как и двигатели, я полагаю, – указал Дойл.
Хоффнер уставился на него.
– Уж не намекаете ли на…
– Саботаж? – присвистнул не без ехидства Пинкус.
Это слово повисло в воздухе. Пинкус перевел взгляд с Дойла на Хоффнера как человек, наблюдающий за игрой в настольный теннис.
– Каковы ваши стандартные действия в такой ситуации?
– Команда раздаст лампы и проводит всех пассажиров, находящихся на палубах, в их каюты.
– И сколько времени это займет?
– Минут двадцать… может быть, полчаса.
– И значит, все пассажиры должны вернуться в свои каюты?
– Да, пока не восстановится подача энергии.
– Капитан, а кто-нибудь еще знает, что мы находимся здесь? – поинтересовался Дойл.
– Мой первый помощник, – ответил Хоффнер. – Да и все, кто находится на мостике.
– Это из-за меня? – хмуро уточнил Лайонел Штерн.
Собираясь ответить, Дойл отметил краешком глаза жадное любопытство во взгляде Пинкуса.
– Мистер Пинкус, настоятельно прошу отойти в сторону и постоять там.
– Это еще почему?
– Потому что у нас состоится приватный разговор, – пояснил Дойл, освещая ему путь фонарем.
Пинкус, не возражая, пожал плечами и последовал за лучом в дальний угол, беспокойно косясь на пустые гробы.
– Вы хотите, чтобы я встал лицом к стене?
– Если будете так любезны.
– Э, нет проблем, – буркнул Пинкус, фамильярно махнул рукой и отвернулся.
Дойл жестом подозвал остальных; фонарь он прикрывал полой пиджака, и все пять лиц были едва различимы в тусклом свечении.
– Мистер Штерн, – произнес Дойл, – эти люди не остановятся перед тем, чтобы убить вас, если это позволит им получить книгу.
– А почему бы нам просто не отдать ее им? – спросил Хоффнер.
– Но у нас нет ни малейшего представления о том, где она находится…
– Она находится в моей каюте, – сказал Дойл.