— Мимо. Ещё раз осмотрите как следует заднюю часть.
Они послушно обошли стол и пригляделись. Там имелось четкое входное отверстие, очень маленькое и обесцвеченное по краям.
— Мать вашу, — прошептал Джек. — Выстрел…
— Молодец! — похвалила миссис Сингх. — Обесцвечивание — явный результат действия взрывчатого вещества. Кто-то подошёл с другой стороны стены и выстрелил в него. Я запросила данные по прохождению пуль сквозь большое яйцо, но в МВД практически ничего не нашлось, и понятно почему. Рискну предположить, что при прохождении пули через жидкий центр образовалась ударная гидростатическая волна. Когда пуля вышла наружу, волна распространилась по его телу, и… бах! Бедняга рассыпался на кусочки. Он умер, не долетев до земли.
— О чёрт, — выдохнул Джек.
— Что такое?
— Я полчаса назад сказал Бриггсу, что Болтай покончил с собой из-за пасхальной депрессии. Вы уверены?
— Конечно. Знаете ли, впавших в депрессию тоже убивают.
Джек обошел стол, чтобы ещё раз взглянуть на выходное отверстие в собранном по кусочкам трупе Болтая.
— Калибр?
Миссис Сингх на мгновение задумалась.
— Трудно сказать. Но оружие наверняка очень мощное, Скиннер подтвердит. Расстояние между входным и выходным отверстиями составляет около четырёх футов. У белка высокая вязкость, и, чтобы прошить его насквозь, требуется крупная пуля. Если вам непременно хочется знать моё мнение, я предположила бы тридцать шестой или сорок четвертый калибр. Пуля должна была войти в землю не более чем в пятидесяти футах. Думаю, на ней даже царапины не окажется. Найдите оружие, и баллистики с легкостью проведут сравнение.
— Что-нибудь ещё?
— Немного. Мы можем с уверенностью сказать, что он погиб между полуночью и двумя часами утра, а насчёт уровня алкоголя в теле вы мой отчёт уже получили. Но мне не даёт покоя кое-что ещё. Вот здесь, — она показала на труп, — на линии груди… или шеи, как вам будет угодно.
Они присмотрелись и увидели маленькую дырочку.
— Идеи есть? — спросил Джек.
— Отверстие диаметром ровно в четверть дюйма, и, сдается мне, его просверлили, причём нарочно.
— Почему вы так думаете?
— Его прикрывал пластырь.
— Наркотики?
— Очень возможно. Я взяла стандартные пробы. Как только что-то получу, скажу вам.
Она протянула Джеку предварительный отчёт. Он получился небольшим: всего несколько машинописных страничек и схема тела Болтая с кривой хода пули, нарисованной красной ручкой.
— Вы чудо, миссис Сингх.
— Нет, — устало ответила женщина. — Просто я упорно работаю.
Они возвращались в управление в глубокой задумчивости. Джек прикидывал, с какого конца браться за расследование, а Мэри думала, как же прав оказался Звонн. Убийство Болтая куда запутаннее, чем представлялось Джеку. Если кто и раскроет это дело, то только Звонн. Они успели привыкнуть к формалину, и воздух на улицах Рединга показался им куда свежее, чем прежде.
Глава 17
Расследование начинается
КАК ПОКАЗЫВАЮТ ОПРОСЫ, ПРИШЕЛЬЦЫ — СКУЧНЫ
Результаты официальных опросов подтверждают то, что большинство из нас уже давно подозревало: пришельцы, неожиданно появившиеся на нашей планете четыре года назад, не очень умны и не особенно интересны. Тринадцатистраничный правительственный документ описывает наших инопланетных приятелей как «тупых» и «неспособных к долговременному планированию». Доклад, составленный по анкетам граждан и интервью, даёт нам картину расы, которая «считает очень важным несущественное и кратковременное» и «легко отвлекается от важных тем». Судя по результатам совершенно отдельного исследования, пришельцы адаптируются в человеческом обществе гораздо лучше, чем ожидалось. Почему — непонятно.
Вернувшись в контору, они увидели Тиббита, с виноватым видом стоящего у кресла Джека, которое все ещё вращалось. Он напоминал щенка, застигнутого спящим на диване. Джек спрятал улыбку.
— Мокруха, Тиббит, — сказал он.
— Убийство?..
— Похоже на то. Болтай не упал и не спрыгнул. Мэри, нам надо ещё раз побеседовать с его бывшей женой.
Сержант сняла трубку, а Джек взглянул на фотографию, на которой Болтай разговаривал с Чарльзом Пьютером, биржевым маклером. Ничем не обоснованное приобретение Болтаем акций Пемзса было вполне подходящей отправной точкой для расследования. Джек взял в руки фотографию Болтая с Соломоном Гранди. Прежде он не принимал магната во внимание, но теперь любой, кто имел личную заинтересованность в финансовом благополучии «Пемзса», вызывал подозрение. Джек пришпилил снимок на доску и уставился на него.
Тиббит протянул ему небольшой пакетик для улик с двумя гильзами внутри.
— Прислали из офиса Звонна, сэр. Их доставил сам сержант Хламм. И знаете что? Он вовсе не весёлый и не кокни!
— Это все игра на «Криминальное чтиво», Отто. Не передашь их Скиннеру? Он знает, что с ними делать.
Мэри открыла блокнотик, выделила пустую страничку для Звонна и написала на ней: «Гранди», «44 -й калибр», «28-футовый рыжий волос» и «миссис Болтай». Затем виновато захлопнула его и подняла глаза, но никто на неё не смотрел.
В эту минуту в комнату вошли два полицейских, один приземистый, другой высокий.
Низенький имел бледно-голубую кожу и совершенно человеческое телосложение, если не считать того, что локти и колени у него гнулись в обе стороны, а на каждой руке было по два больших пальца (второй — на месте мизинца). Полицейскую униформу удачно подогнали по его фигуре, но всё равно ему явно было в ней неудобно. Мэри видела инопланетян на фотографиях, но никогда не встречала живьём и поймала себя на том, что откровенно таращится на него.
— На что вы так смотрите? — невинно поинтересовался Эшли, мигая вертикальными веками, что по первости нервировало.
— Да так, — промямлила Мэри, изо всех сил стараясь отвести взгляд.
Маневр удался, но это выглядело так неуклюже и грубо, что она снова посмотрела на пришельца и опять ощутила, что пялится, — и все пошло по кругу. Она почувствовала, как лицо её заливает краска, но Джек, то ли уловив её дискомфорт, то ли случайно, выручил её из неудобного положения, сказав:
— Констебль один-ноль-ноль-один-один-один — рамбозиец. Его полное имя 10011111001000100111011100100, но это уж слишком длинно, и мы зовем его просто Эшли. Эшли, это сержант Мэри Мэри.
— Привет! — сказал Эшли, протягивая Мэри руку.