Превосходная мысль! Андрэ, неделя в замке Альфаро положительно пошла тебе на пользу!..

– Но-но!.. Если это шутка, то неудачная.

– Мне принести свои извинения?

– Просто не говори так больше, и все. Черт, как вспомню этих крыс…

– Доны, – неожиданно вмешался Алонсо де Виллярробледо, – вы забыли обо мне.

Мы повернулись к старику. Ему-то что надо?

– Я не знал, что вы разбираете язык Лангедока, – заметил я. Мы с Ги общались именно на нем.

– Как и всякий человек, не чуждый образованности, я знаю язык трубадуров.

– Значит, вы понимаете, о чем мы только что говорили… – начал Ги, но Алонсо перебил его:

– Мне нужно оружие, хорошая одежда и лошадь. И через две недели число людей, которых вы наберете для войны с графом Альфаро, увеличится еще на восемьдесят человек.

– Где вы их возьмете? – заинтересовался тамплиер.

Алонсо вскинул подбородок:

– Как я уже имел честь говорить дону Андрэ, я командовал гарнизоном Менханьо более десяти лет. Многие из моих солдат ни разу не видели графа Альфаро. Их преданность лично мне куда выше, чем преданность графу.

– Но прошло почти три года. – напомнил я. Острие подбородка дона Алонсо смотрело теперь не на Ги, а на меня.

– Вот именно. Всего три года. Вы полагаете, это большой срок для настоящей преданности?

Похоже, этот испанец был очень в себе уверен. Очень. Я вот его уверенности отнюдь не разделял.

– Целых три года, дон Алонсо. У нового коменданта было достаточно времени, чтобы перевербовать ваших людей.

– Ну что ж, – флегматично заметил бывший комендант, – как говорят у нас в Каталонии: это значит, что придется пролить немного крови.

– Для этого дела… сколько вам потребуется людей?

– Ни одного. Мне нужны только лошадь, одежда и оружие.

– Я вижу, вы верите в то, что Менханьо упадет в ваши руки, как спелая груша.

– Так и будет, – решительно заявил Алонсо. – Когда я расскажу всем, как низко предал меня Альфаро. Вы дадите мне то, что я прошу?

– Да, конечно… – Я сделал паузу. Этот испанец со своей «помощью» мог все испортить. – Скажите, дон Алонсо, какую армию способен собрать сам граф Альфаро, если у него будет время?

– Включая отряды своих вассалов – восемьсот-девятьсот человек.

– Такое войско раздавит и вас, и наемников, которых мы рассчитываем набрать, в два счета. Нам необходимо ударить раньше, чем он сможет подготовиться. Если вы поедете в Менханьо прямо сейчас, то даже в случае вашей удачи мы проиграем. Надо подождать. Пусть Альфаро успокоится. Пусть думает, что я убежал во Францию или вообще на край света.

– Дона Алонсо могут ждать в крепости, к которой он так стремится, – заметил Ги. – Альфаро, если только он не полный кретин, наверняка может предположить подобный шаг с вашей стороны, любезный дон.

Прежде чем Алонсо успел ответить, это сделал за него я:

– Ги, не думаю, что Альфаро вообще знает, кто именно сбежал вместе со мной и Жанной. Мы попались ему в лапы недавно, а Алонсо просидел там целых три года. Узнать его было невозможно, поверь мне. А тюремщики мертвы.

– Кроме того, который сторожил нас ночью, – тихо сказала Жанна. Ги неодобрительно покосился на ведьму, но промолчал.

Повисла тяжелая пауза.

– Жанна права. Скорее всего, там вас уже ждут.

Алонсо упрямо мотнул головой:

– Все равно. Я хочу попробовать.

– Ладно, – вздохнул я. – У вас будет такая возможность. Но если вы действительно хотите помочь, а не помешать – вы сделаете это тогда, когда я вам скажу. Договорились?

Алонсо де Виллярробледо коротко наклонил голову:

– Я согласен с вашими условиями, дон Андрэ. На время этой кампании я признаю ваше главенство.

* * *

Ги проводил нас до замка Диего Тольпенсьеро и отправился наводить справки о наемниках. Мой плачевный вид дона Диего не слишком удивил. Куда больше его удивило то, что я вообще выбрался живым. Я не стал ничего говорить ему о своих планах, наперед зная, какова будет реакция этого человека.

Сейчас он просто посмеется надо мной. Но вот когда за моей спиной будет стоять что-то… например, двести отчаянных, привыкших к оружию солдат, вот тогда я предложу дону Диего присоединиться ко мне.

Я распаковал изъятое у де Бале оружие и, разложив его у себя в комнате, предложил Алонсо выбрать что его душе угодно. Сам я положил глаз на доспехи барона. Де Бале был примерно моего роста, но толще раза в три. Пришлось идти в кузницу – слегка ужимать «одежку». Шлем подошел идеально: я поменял только войлочную прокладку.

Отъевшись в замке любезного дона Диего и приведя себя в божеский вид, я отправился в Сарагосу.

* * *

Этот город производил странное впечатление… Он был совсем не похож на другие города, виденные мною в этом времени. Этот был первый город, где улицы были более-менее прямыми, а не изгибались, как пьяные удавы, то в одну, то в другую сторону. Помимо спланированной архитектуры, было еще одно отличие. Почти везде ощущалось влияние иной, не христианской культуры. Стены богатых домов были облицованы изразцами. Стены и купола церквей также не были однотонными. Внешне они куда больше напоминали мечети, чем христианские храмы. Даже кирпичи были выложены не абы как, а образовывали различные цветовые узоры – геометрические фигуры, растения…

Я выяснил, где находится еврейский квартал, и направился в указанном направлении.

Квартал… Ха, это был целый город! Огороженная стеной территория общины распространялась на все пространство одного из северных предместий Сарагосы. Внутрь меня пропустили беспрепятственно. Дома, украшенные по-восточному, утопали в зелени. За деревьями ухаживали – не было ни палой листвы, ни поваленных деревьев, ни свежих пеньков. Дорожка, которая вела к дому Иосифа бар Ицхака, была посыпана песком.

Ворота этого дома мало чем уступали воротам Сарагосы.

Я спешился и пару раз пнул дубовые доски.

Тут же в воротах открылось окошечко и пара недоброжелательных черных глаз уставилась на меня.

– Передай Иосифу бар Ицхаку, – сказал я черноглазому, – что с ним хотел бы поговорить рыцарь, с которым он несколько недель назад познакомился на перевале Сало.

Глаза исчезли. Окошечко захлопнулось.

Мне открыли буквально через пару минут.

Да, недурственно жил старичок. Его дом действительно был самым большим в округе. Три этажа, балкончики, веранда, небольшой садик во дворе, фонтан…

Меня ждали. Не считая хозяина дома – еще около полудюжины слуг мужеского пола. Вооруженных и, кажется, готовых пустить это оружие в ход…

Иосиф бар Ицхак стоял позади челяди и подслеповато щурился. На лице его было написано сильнейшее беспокойство. Вооруженные слуги начали потихоньку меня окружать…

– Черт возьми! Что это значит?

На лице хозяина дома беспокойство перешло в смятение. Он быстро шагнул вперед, расталкивая своих людей. Смотрел он теперь не на латы, как в начале, а мне в лицо…

Когда он приблизился на расстояние нескольких шагов, смятение перешло в радостное удивление. Резким жестом он остановил слуг.

Вы читаете Рыцарь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату