— Боже милостивый, вы неправильно поняли меня. Это же надо! Чтобы мисс Маллоу говорила о себе как о распущенной девке! В общем, чего-то ему от вас надо, но, вероятно, это не совсем то, о чем я подумал. И вот еще, мне очень не нравится, с какими людьми он вас знакомит. Я бы предпочел, чтобы вы с ним не встречались или, на худой конец, не встречались наедине. Не помешала бы приличная супружеская чета или что-нибудь в этом роде.

— Мне он не так уж и нравится. Не думаю, что мы с ним будем часто видеться. У нас с ним мало общего.

— Если старина Бенедикт начнет забываться, кликните меня, и я прилечу на всех парусах и спасу вас. Обещайте, Пруденс.

— Обещаю. — Она повела плечами и, к собственному неудовольствию, поймала себя на том, что скопировала жест Даммлера.

— Вечные заботы с вашим братом. Кто бы мог подумать, что мне придется вести себя с вами как беспокойному дядюшке с зеленой племянницей, засидевшейся в девках. — Пруденс внутренне дернулась от этих слов, хотя внешне ничем себя не выдала. И то спасибо, что он наконец уразумел, что она не мужчина. — Вам всего двадцать четыре, и, полагаю, вы больше не старая дева, чему виной я сам: это я уговорил вас снять чепец. Умоляю, мисс Маллоу, наденьте его снова и постарайтесь выглядеть на все сорок, чтобы я перестал изводиться из-за вас.

— А вы не изводитесь. У меня есть родня, чтобы постоять за меня. Занимайтесь своей Шиллой и Моголом. Когда мы увидим ее на сцене?

— Боюсь, не в этот сезон. Я и половины не написал. — Он встал. — Я ухожу, мисс Маллоу. Позвольте заглянуть к вам завтра. Хочу, чтобы вы взглянули на Шиллу и высказали свои соображения на ее счет. Я ничье мнение не ценю так высоко, как ваше.

— С удовольствием, — ответила польщенная Пруденс. Если его безответственные слова унизили ее как женщину, то комплимент Даммлера-поэта был елеем на рану.

Глава 9

На следующее утро Пруденс получила две записки; одна из них — от Севильи — сопровождалась фиалками, о которых Пруденс говорила ему как о своих любимых цветах. Севилья приглашал ее на прогулку. Но поскольку Пруденс уже договорилась увидеться с Даммлером, она не могла принять приглашение Севильи. Второе послание пришло в конверте с гербом. Открыв конверт, она обнаружила листок с наспех написанными строчками:

«Мисс Маллоу, увы, я не смогу сегодня привезти к Вам Шиллу. У нее другие планы, и мы не вправе пытаться перечить ей.

До скорого.

Пруденс, будьте благоразумны по отношению к С.

Даммлер.»

Пруденс почувствовала острое разочарование и еще раз перечитала записку, надеясь найти в ней скрытый комплимент или оскорбление. Тон был насмешливый, но это в его духе. Вероятно, какое-то дело не позволило ему приехать. Странно, что он не написал, что заставило его изменить свои планы. Если бы она писала записку, в которой сообщала, что не может приехать, как договорились, то непременно объяснила бы причину. Хотя есть ли такие веские причины, из-за которых она не смогла бы встретиться с Даммлером, если бы они об этом договорились? Подозрение перешло в ревность, и вскоре ее стала мучить мысль о том, что под Шиллой надо понимать белокурую красавицу. Тогда понятно, почему он не дал никаких объяснений. Хорошая приятельница джентльмена должна с первого взгляда понять, что он имеет в виду, и не удивляться. Взгляд Пруденс упал на букетик фиалок, присланный Севильей. Даммлеру и в голову не приходило послать ей цветы. Почему она должна торчать дома, когда он развлекается? Она взяла ручку и написала Севилье, что принимает его приглашение. Прогулка по парку — такое удовольствие, и она это делает вовсе не из желания досадить Даммлеру. И ничего в этом предосудительного нет; к тому же она надеялась, что встретит там Даммлера с его белокурой красавицей.

Мистер Севилья явился ровно в три с большим букетом. Чувство юмора не изменило Пруденс; забавно было получить второй букет за день, но она не моргнув глазом с удовольствием приняла розы.

— Я вижу, вы держите мои фиалки у сердца, — пошутил Севилья, посмотрев ей в глаза.

«Пруденс, будьте благоразумны по отношению к С», — мелькнуло у нее в голове.

— Фиалки принято носить в лацкане жакетки, и левая сторона удобнее правой.

— Какие же счастливые эти фиалки, — произнес Севилья со вздохом, пристально глядя на них, а может, на грудь под ними.

— Так мы идем, мистер Севилья?

— Разумеется. Здесь у вас в доме по-человечески не поговоришь. — Кларенс, прослышав, что мистер Севилья богат как Крез, был уже тут как тут.

— Дядюшка любит знакомиться с моими друзьями, — объяснила Пруденс.

— Это вполне естественно. И я ему явно не неприятен, — заявил Севилья предельно лаконично.

— Вы ему даже очень понравились, — заверила его Пруденс.

— И все же вам, я смотрю, не сладко жить под его кровлей, не имея собственного места, чтобы принимать друзей по своему усмотрению. Вы вращаетесь в литературных кругах, и у вас, конечно, особая потребность в личной жизни.

— Иногда мне кажется, что я писала бы лучше, если бы у меня было свое жилье, но после смерти отца мы с мамой оказались в стесненном положении.

— Тем более печально, что все упирается только в деньги.

— Но деньги важная вещь, особенно когда их нет.

— Леди вашего сорта не должна испытывать материальной нужды. Вы должны хорошо одеваться, иметь ювелирные украшения. — Пруденс посмотрела на свое зеленое платье и решила, что это замечание неуместно. — Я говорю о настоящих бриллиантах, а не тех маковых зернышках, что были на вас вчера в опере.

— Я не так уж мечтаю о бриллиантах, прекрасно моту обойтись и без них.

— Разве вам никогда не хотелось наряжаться в шелка и драгоценности?

— Иногда, конечно, хотелось бы, — честно призналась Пруденс, и перед глазами у нее мелькнули шифон и бриллианты белокурой красавицы.

— Вам бы это придало блеска, мисс Маллоу. У вас есть шарм — свой, особый. Это ваша литературная репутация и острый ум. Вы умеете вставить в разговор одно слово и тем придать ему блеск и остроумие. Это дороже всякого бриллианта. Что бриллианты! Их можно купить, а остроумие — это нечто врожденное, как титул.

— Или деньги, — со смехом подхватила Пруденс, подумав, что вообще-то Севилья не такой уж плохой.

— Да-да, верно, как деньги. Но их можно добывать разными способами.

— Конечно, тяжелым трудом, например.

— Привлекательная женщина не должна зарабатывать на жизнь тяжелым трудом. Любой состоятельный мужчина готов с радостью поделиться с ней. — Севилья взял ее руку, затянутую перчаткой. Пруденс не знала, что и думать, но решила проявить в данном случае благоразумие и, отдернув руку, отодвинулась от него.

— Какой знатный фаэтон, — сказала она, указывая на элегантный экипаж, управляемый энергичной дамой. Она внимательно присмотрелась, рассчитывая узнать в ней белокурую приятельницу Даммлера, но поняла, что ошиблась.

— Вам хотелось бы иметь подобный экипаж?

— Еще бы, — ответила она, — да и кто бы этого не хотел?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату