23

Феникс, Хоакин (род. в 1974 г.) — музыкант, американский киноактер, известность которому принесли фильмы «Знаки» («Signs», 2002 г.) и «Переступить черту» («Walk the Line», 2005, роль Джонни Кэша).

24

Кэш, Джонни (1932–2003) — американский певец, ключевая фигура в музыке кантри 2-й половины XX в.

25

Переиначенная строчка (I shot a man in Reno/ just to watch him die) из песни «Folsom Prison Blues».

26

Сувлаки — мясо на гриле с хлебной лепешкой, шашлык по-гречески.

27

Яя — в переводе с греческого «бабушка».

28

Нене Черри (Нене Марианн Карлссон), род. в 1964 г. — шведская певица, исполняющая поп-рэп (хип-хоп).

29

Пастичо — вид лазаньи по-гречески.

30

Цацики — греческий салат из огурцов, заправленный натуральным йогуртом, мятой и чесноком. Обычно подают в качестве гарнира к жаренной на углях баранине или курице.

31

Чатни — индийская кисло-сладкая фруктово-овощная приправа к мясу.

32

Тарамосолата — закуска из рыбной икры, блюдо греческой кухни.

33

Темный кисло-сладкий уксус, приготовленный из перебродившего виноградного сока.

34

Конга — латиноамериканский танец кубинского происхождения, в котором танцующие образуют извилистую линию, проходят три шага вперед или назад, а затем делают взмах ногой.

35

«Бомбардиры» (Bombers) — прозвище австралийского футбольного клуба «Эссендон» (Essendon).

36

Том Верлен (Томас Миллер), род. в 1949 г. — американский певец, поэт-песенник, гитарист.

37

Саутбэнк — один из центральных районов Мельбурна, популярное место отдыха со множеством магазинов, ресторанов и клубов.

Вы читаете Пощечина
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату