Гарса хрипло рассмеялся:
— Нет, если любить их в сыром виде.
Макферлейн вошел в дверь вслед за Гарсой и оказался в помещении, похожем на пещеру, ярко освещенную галогенными лампами. Ровными рядами стояли акры металлических столов. На них покоились предметы с номерными бирками: груды песка, камней, оплавленные самолетные двигатели, искореженные куски металла. Повсюду сновали люди в халатах. Мимо них прошел лаборант в белых перчатках, он бережно, словно вазу эпохи Мин, нес кусок асфальта.
Гарса проследил за взглядом Макферлейна, озиравшего комнату, и посмотрел на часы.
— У нас есть еще несколько минут. Хотите, проведу экскурсию?
— Почему бы и нет? Мне всегда нравились хорошие свалки.
Гарса прошел между столами, кивая разным специалистам, и остановился у особенно длинного стола, усыпанного грудами слипшихся черных камней.
— Узнаете?
— Пахоухоу, прекрасный образчик лавы с Гавайских островов. Несколько вулканических бомб. Вы, парни, вулкан строите?
— Нет, — ответил Гарса. — Только что разнесли один.
Он указал на детальную модель вулканического острова на дальнем конце стола, с городом, ущельями, лесами и горами. Гарса запустил руку под столешницу и нажал на кнопку. Раздалось урчание и нарастающий гул, и вулкан начал извергать лаву, сливавшуюся извилистыми потоками по его склонам вниз и подбиравшуюся к модели города.
— Лава изготовлена по особому рецепту из метилцеллюлозы.
— Лучше, чем моя старая железная дорога.
— Правительству некой страны третьего мира потребовалась наша помощь. На одном из их островов проснулся дремавший вулкан. В результате на вершине вулкана образовалось озеро лавы, которое грозило скоро переполниться и пролиться на город с шестидесятитысячным населением. Нашим делом было спасение города.
— Забавно. В новостях мне об этом ничего не попадалось.
— Забавного там ничего не было. Правительство не собиралось эвакуировать город. Он является маленьким оффшорным банковским раем. В основном деньги от наркотиков.
— Возможно, вам стоило позволить ему сгореть подобно Содому и Гоморре.
— Мы не Бог, а строительная фирма. Нас не волнует моральный статус клиентов, которые платят.
Макферлейн рассмеялся, почувствовав себя немного свободнее.
— Как же вы это остановили?
— Мы заблокировали с помощью оползней вот эти две долины. Потом проделали в вулкане дыру с помощью бризантной взрывчатки и посредством серии взрывов создали отводной канал с противоположной стороны. В процессе этого мы истратили немалую часть мирового запаса неармейской взрывчатки. Вся лава вылилась в море, создав для нашего клиента почти тысячу акров новой недвижимости. Это, конечно, не возместило ему выставленного нами счета, но помогло.
Гарса двинулся дальше. Они прошли мимо нескольких столов с остатками фюзеляжа и обгоревшей электроники.
— Авиакатастрофа. Бомба террориста, — объяснил Гарса, но комментировать не стал.
Дойдя до дальнего конца помещения, он открыл маленькую белую дверь и повел Макферлейна по лабиринту пустых коридоров. Макферлейн слышал шипение воздухоочистительных установок, стук клавиш и странные равномерные тяжелые удары где-то в глубине под ногами.
Потом Гарса открыл другую дверь, и Макферлейн застыл от удивления. Открывшееся пространство было огромным, высотой не меньше шести этажей, а в длину футов двести. По краям его громоздился целый лес высокотехнологичного оборудования: ряды цифровых кинокамер, мощный кабель, огромные экраны для сценических видеоэффектов. Вдоль одной стены стояло несколько длинных угловатых «линкольнов» с откидным верхом производства начала шестидесятых. В каждой машине сидело по четыре тщательно одетых манекена — два впереди и два сзади.
В центре огромного пространства располагалась модель городского перекрестка с работающими светофорами. Со всех сторон его окружали фасады зданий различной высоты. В дорожном асфальте тянулся желоб с тросом, прицепленным к переднему бамперу еще одного «линкольна» с четырьмя манекенами. Дорога кончалась эстакадой, где стоял сам Эли Глинн с мегафоном в руке.
По знаку Гарсы Макферлейн прошел вперед и встал на тротуаре в тени какой-то пластиковой растительности. Что-то странно знакомое было для него в этой картине.
Глинн на эстакаде поднял мегафон и сказал:
— Тридцать секунд.
— Синхронизация по цифровому вводу, — донесся далекий голос. — Начинаем.
Последовало множество откликов. И снова голос издалека:
— Всем зеленый.
— Всем приготовиться, — скомандовал Глинн. — Включить питание, и поехали!
Все пришло в движение. Послышалось гудение, система блоков потянула лимузин вдоль канавки. Техники за цифровыми кинокамерами вели непрерывную съемку.
Где-то поблизости раздался оглушительный хлопок, потом еще два подряд. Макферлейн инстинктивно пригнулся, распознав в звуках выстрелы. Но они больше никого не встревожили, и он посмотрел в направлении шума. Ему показалось, что выстрелы прозвучали из кустарника справа. Макферлейн присмотрелся к просветам в листве, разглядел две винтовки на стальных подставках и вдруг все понял.
— Дили-плаза,[3] — пробормотал он.
Гарса улыбнулся.
Макферлейн приблизился к винтовкам. Проследив направление их стволов, он заметил, что у манекена на заднем сиденье справа голова разлетелась вдребезги.
Глинн подошел к машине сбоку и стал рассматривать манекены. Потом сказал что-то тому, кто был с ним рядом, показав траектории полета пуль. Когда он направился к Макферлейну, техники столпились вокруг машины, фотографируя и делая записи.
— Добро пожаловать в мой музей, мистер Макферлейн, — сказал Глинн, пожимая ему руку. — Буду признателен, если вы сойдете с нашего травяного бугра. В этих винтовках еще сохранилось несколько боевых патронов.
Затем он обратился к Гарсе:
— На этот раз полное совпадение. В дополнительных прогонах нет нужды.
— Так значит, вы только что завершили проект? — спросил Макферлейн.
Глинн кивнул:
— Недавно всплыли некоторые новые свидетельства. Потребовалось их проанализировать.
— И что вы выяснили?
Глинн холодно взглянул на него:
— Возможно, когда-нибудь вы прочтете об этом в «Нью-Йорк таймс», доктор Макферлейн. Но я в этом сомневаюсь. А сейчас могу только сказать, что теперь я с большим уважением отношусь к теориям заговора, чем месяц назад.
— Очень интересно. Это должно обойтись в целое состояние. Кто же за это платит?
Повисло многозначительное молчание.
— Какое отношение это имеет к технике? — спросил наконец Макферлейн.
— Самое прямое. ЭИР была основоположницей научного анализа аварий. Половина наших работ именно в этой области. Понимание того, как вещь выходит из строя, является самой важной составляющей в решении технической задачи.
— Но здесь… — Макферлейн указал в направлении воссозданной площади.
Глинн слегка улыбнулся.
— Разве вы не считаете, что убийство президента является довольно серьезным сбоем? Не говоря уж