— На ощупь как кожа, — пробормотал он. — Даже через перчатки я…

— Тихо! — прошипел Майк. — Здесь кто-то есть.

Теракис испуганно умолк. Майк отступил назад, пристально вгляделся прищуренными глазами в темноту и скользнул лучом фонарика по комнате. Они вошли сюда одни. Ни Майк, ни Теракис не хотели рисковать, подвергая посторонних людей опасности. Печальной участи Торнхилла и Корвейна было более чем достаточно.

На границе светлого пятна от луча фонарика что-то шевелилось. Майк поднял фонарь немного выше и инстинктивно нащупал свой «люгер».

Но это было не чудовище, а полицейский, который, очевидно, не понял или просто проигнорировал их предупреждение и последовал за ними.

Майк облегченно вздохнул.

— Приятель, ты напугал меня, — простонал он. — Вас, наверное, учат в полиции, как незаметно подбираться к взломщикам!

Полицейский отрывисто засмеялся.

— Сожалею, если я вас напугал, — сказал он. — Но я думаю, что могу быть чем-нибудь полезен.

— Можете, — сказал Майк.

Человек медленно приблизился.

— Найдите швейцара и попросите его включить здесь свет, а потом вызовите грузовую машину. Мы увезем отсюда эти три манекена.

Полицейский подошел ближе, остановился перед манекенами и подробно осмотрел сначала их, а потом Майка.

— Не трогать! — предупредил Теракис, когда тот хотел протянуть к ним руку.

Но полицейский, казалось, не слышал его предупреждения.

Он засмеялся, положил руку на плечо ближайшего манекена, затем коротко и сильно нажал.

В этот момент Майк вспомнил, где он его уже видел — на складе Хирлета!

Это была одна из кукол, которых они видели там, в каморке!

Майк с хриплым криком неловко прыгнул вперед и оттолкнул мнимого бобби от кукол, но было слишком поздно. В глазах всех трех манекенов зажегся одинаковый сатанинский огонь, который он и Дамона уже однажды видели.

Майк отшвырнул от себя бобби яростным движением, повернулся и рванул «люгер» из наплечной кобуры. Оружие коротко и сухо тявкнуло, и один манекен на глазах развалился на части.

Потом что-то ударило его по голове, и Майк почувствовал, что падает в черную бездонную шахту…

* * *

Вертолет мчался с максимальной скоростью на северо-запад. Городская черта Лондона промелькнула под ними, потом пошли предместья.

А спустя некоторое время под ними потянулась плоская, местами болотистая местность.

— Сколько времени это еще будет продолжаться? — нетерпеливо спросил Мюррей. — Вы хотите дождаться, пока он доберется до Шотландии?

Пилот повернул голову, одарил Мюррея насмешливой улыбкой и указал на желтую, чуть поблескивавшую точку далеко перед ними.

— Это он. Через полчаса мы его догоним.

Дамона наклонилась вперед и пристально вгляделась прищуренными глазами через изогнутое переднее стекло. Для нее маленькая точка ничем не отличалась от бесчисленных звезд, которые временами виднелись через слой облаков.

Или у пилота были лучше, чем у нее, глаза, или многолетний опыт помог ему точно опознать другой вертолет.

— Достаточно вызвать Арлингтон, и они пришлют истребитель, который вынудит его совершить посадку, — предложил пилот.

Мюррей поспешно покачал головой.

— Ни в коем случае. Он нам нужен живым. Вы думаете, что сможете заставить его приземлиться?

Пилот кивнул.

— Это будет не первая птица, которую я убедил приземлиться, — оптимистично сказал он. — Я думаю, мы…

Дамона озабоченно подняла глаза, когда пилот внезапно умолк на полуслове и внимательно посмотрел на маленькую светлую точку перед ними. На его лице появилось напряженное ожидание.

— В чем дело? — спросила она.

— Я не знаю. Я могу ошибиться, но похоже на то, что он поворачивает.

Он щелкнул парой тумблеров на приборной доске, тронул кнопку вызова радиопереговорного устройства и связался с воздушной инспекцией ближайшей военно-воздушной базы.

— Он изменил курс. Поворот на сто восемьдесят градусов. Мчится прямо навстречу нам.

Дамоне тоже показалось, что светлая точка приблизилась, но она не была уверена в этом.

Глухой шум лопастей над их головами изменил свою окраску, когда пилот поменял угол наклона, и машина стала медленно терять высоту.

— Он направляется к нам и вверх, — пробормотал Бен. — Я этого не понимаю.

Пилот не отвечал, но на лице его было выражение явной тревоги. Руки судорожно сжимали рычаги управления. Он спустился еще ниже и ввел машину в плавный поворот. Вертолет, за которым они гнались, в свою очередь тоже совершил маневр и несколькими секундами позже снова лег на встречный курс.

— Парень, видимо, сошел с ума, — с трудом выговорил Бен. — Не думает ли он, что нас этим можно запугать?

Потом все произошло чрезвычайно быстро. Маленькие белые искры перед ними превратились в ярко сверкавший световой конус прожектора. Что-то большое и массивное внезапно бросилось на них, совершенно заполнило на несколько ужасных секунд поле обзора перед кабиной пилота и потом промчалось мимо на расстоянии едва ли не двадцати метров. Воздушная струя более крупной и тяжелой машины поразила хрупкий полицейский вертолет, как незримый гигантский молот. Разрушительный удар пришелся по кабине. Звякнуло стекло, и погас весь сектор приборного освещения. Дамону тяжело тряхнуло в ремнях безопасности, когда вертолет завертелся, как игрушка, и одновременно стал падать вниз. Земля под ними начала кружиться, блуждать в неистовом танце, потом скользнула направо. Машина провалилась, легла на бок и полсекунды стояла вертикально, кабиной вниз, прежде чем пилоту снова удалось выровнять полет. Их еще раз тряхнуло, потом пилот снова овладел вертолетом.

Но опасность не была еще преодолена.

Огромная темная тень внезапно появилась сзади, выросла с огромной быстротой и снова вышла на встречный курс.

Пилот, яростно ругаясь, рванул ручки рулевого управления и заставил машину провалиться дальше на тридцать-сорок метров.

— Ради бога, сделайте же что-нибудь! — закричал Мюррей.

— Я и так пытаюсь сделать все возможное. Но взгляните-ка повнимательнее…

Дамона удивилась спокойствию, с которым говорил пилот вертолета. Он в настоящем смысле слова боролся за свою жизнь, но его голос звучал так же ровно и бесстрастно, как у робота.

— Парень с самого начала водил нас за нос, — тихо продолжал он. — Он бы мог играючи оставить нас позади. Это «Сикорский» — военная машина.

Мюррей помолчал несколько секунд.

— Это значит, что он вооружен?

— До зубов. Он оказался достойным противником, инспектор.

Мюррей в этот момент, кажется, был не особенно восприимчив к мрачному юмору вертолетчика. Он раздраженно взглянул на него, поспешно отвернулся и осмотрел небо над ними.

Вертолет противника явно отставал, но они уже знали, какой быстрой может быть эта машина.

Над ними что-то ярко сверкнуло. Трассирующая пуля пронзила тьму и прошипела менее чем в десяти

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату